Переводим Крылатые Выражения И Фразиологизмы

Опубликованно: 12/08/2010 |Комментарии: 0 | Показы: 2,790 |

Язык каждой страны, формируясь, а затем, развиваясь, насыщался фразеологизмами, то есть устойчивыми словами или фразами, которые превратились в, так называемые, стереотипы. Отличает фразеологизмы то, что они не изменяются в использовании. К примеру, фраза "железная воля" известна абсолютно всем и служит для описания человека с твердым нравом. А вот словосочетание - железная дверь определяет тип материала изготовления конкретного изделия, следовательно, устойчивой не является.

Отдельные, нарекаемые "крылатыми", выражения применяют в различных языках. Причем их смысловая нагрузка совпадает. Большое число фразеологизмов компьютерной тематики позаимствованы в русской речи от английского языка. Существует словарь компьютерного сленга, в который входит больше 1,6 тысячи лексических единиц. В последнее время в бизнес-общении наличествуют непривычные украинскому обывателю фразы, такие как "верстка сайта", "оптимизация", он-лайновое совещание и множество прочих.

Очень трудно осуществлять перевод образных выражений, которые являются элементами фольклора. Об этом свидетельствует перевод на английский язык следующей пословицы: "Баба с возу - кобыле легче". В результате на английском языке смысл может быть таков: "Когда леди оставляет транспортное средство, оно разгоняется существенно легче".

А, если честно, то всегда есть возможность выбрать аналог. Перевод фразеологизма (клише) - это подбор эквивалентной фразы в языке перевода. Также в некоторых случаях можно использовать синонимы.

Для того чтобы облегчить работу переводчикам существуют специализированные словари и справочные материалы, хотя, даже с великолепным знанием литературного языка перевод фразеологизмов во все времена считался трудным делом. Крылатые выражения переводить немного легче, поскольку с их помощью формулируется конкретная мысль. При этом, они - постулаты, не содержащие подтекста.

Когда существует возможность выполнить перевод посредством применения аналога из другого языка, используют две методики – описательную и калькирование. На заре своей деятельности переводчики обычно склоняются к калькированию, т.е. точному (дословному) переводу документа с сохранением стиля и лексических особенностей оригинала. Описательным же переводом является пространное объяснение (нередко с использованием примеров) смысловой нагрузки словосочетания или предложения. К примеру, фразу "лезть в бутылку" можно объяснить так: совершить глупый поступок, начать спор, проявить вспыльчивость нрава.

В момент перевода истолковывается смысл фразы, а само выражение так и остается для носителя другого языка чем-то абстрактным. Но бывает, отдельные специалисты весьма успешно доносят мысли, вложенные во фразеологизмы, используя только описательный перевод. А это в свою очередь требует превосходного знания языка оригинала и переводящего языка, а также обладания изобретательностью и гибкостью ума.

Переводчики самой высокой квалификации запоминают аналоги фраз, куда входят фразеологизмы и родного, и иностранного языков. Такая методика самая трудоемкая, но при этом и самая надежная. Перевод фразеологизмов и крылатых выражений является творческим процессом и нуждается в умении отыскивать необходимые сравнения и выражения для сохранности истинной смысловой нагрузки переводимого текста.

Из всего вышеописанного понятно, что стоимость перевода текста содержащего фразеологизмы в большом объеме, безусловно, всегда выше стоимости типового перевода

Оценить
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 0 голос(ов)
    Источник статьи: http://www.rusarticles.com/inostrannye-yazyki-statya/perevodim-krylatye-vyrazheniya-i-fraziologizmy-3024288.html

    Обсудить статью

    Как же сложно в наше время сделать правильный выбор! Особенно тем, у кого каждая копейка на счету. История эта могла бы произойти с каждым. Может не именно такая, но подобная. Речь пойдет об услугах бюро переводов города Днепропетровска...

    От: Юлия Бакуменкоl Образование> Иностранные языкиl 25/02/2009

    Несмотря на повальное увлечение иностранными языками, спрос на услуги по переводу текстов и документов не падает. Повышенным спросом пользуются языки, не входящие в учебную программу нашей страны. Поэтому в любом уважающем себя городе можно отыскать с десяток компаний-полиглотов, благополучно зарабатывающих деньги нелегким трудом переводчиков...

    От: Юлия Бакуменкоl Образование> Иностранные языкиl 02/09/2008 lПоказы: 96 lКомментарии: 2

    Мы часто слышим, что клиенты жалуются на то, что работа переводческих компаний не соответствует их требованиям. Фактически, некоторые ошибки допускаются ещё до того, как официально началась работа над проектом. Недостаток общения приводит к недовольству заказчика результатом перевода.

    От: EXITOl Бизнесl 12/04/2009 lПоказы: 33

    На нашем сайте Вы всегда можете заказать перевод различных текстов и документов. Мы гарантируем низкие цены и высокое качество услуг.

    От: Темрег.Руl Товары и Услугиl 23/07/2009 lПоказы: 63

    Открыть агентство переводов возможно без первоначального вложения средств, но только, если воспользоваться «неофициальными» рабочей площадью и счетами. В противном случае без затрат на организацию своего дела не обойтись. В первую очередь при регистрации компании следует найти помещение под офис и утвердить штатный состав.

    От: mparteml Образование> Иностранные языкиl 15/09/2010 lПоказы: 155

    Вы узнаете о том, как перевод вебсайта и статей может помочь расширить Ваш бизнес, найти новых клиентов и увеличить объемы продаж.

    От: Дианаl Товары и Услуги> Советыl 19/07/2009 lПоказы: 41

    Тендеры на оказание переводческих услуг, безусловно, имеют свою специфику. Зачастую результат предоставления этих услуг невозможно «пощупать», оттого процедура отбора исполнителя обрастает дополнительными сложностями. Вот об этом, а также вообще о тендерах среди бюро переводов, мы и поговорим…

    От: Юлия Бакуменкоl Разноеl 04/03/2010 lПоказы: 56
    NSClubber

    Английский язык – индивидуальный курс. Как правильно выбрать? Индивидуальный курс английского языка с профессиональным преподавателем, желательно носителем английского языка из США, Канады или Великобритании, с сертификатом международного образца TEFL, CELTAили даже DELTA, с солидным опытом работы, позитивным характером, с использованием лучших учебников по английскому языку, с использованием дополнительных элементов коммуникативной методики, таких как песни с текстами на английском, кинофильмы в оригинале, караоке на английском языке… Вот мой идеал правильного индивидуального курса английского языка.

    От: NSClubberl Образование> Иностранные языкиl 23/07/2007 lПоказы: 74

    Огромный ассортимент и доступные цены - вот, что привлекает всех тех, кто покупает товары из Китая через интернет магазины.

    От: droptheacidl Интернет> Е-коммерцияl 04/02/2013 lПоказы: 253

    Компании Кипра в настоящее время являются одним из самых популярных механизмов международного налогового планирования. Кипр является крупнейшим иностранным инвестором в Россию. В 2006 году на долю Кипра приходилось 20% всех иностранных инвестиций, совершенных в Россию. В первом квартале 2008 года доля Кипра в общем объеме иностранных инвестиций в Россию достигала 23%. Кипр является членом Европейского союза с 1 мая 2004 года, в частности, на него распространяются директивы ЕС в сфере налогов

    От: Алексей Гайдовl Закон и Право> Налоговое правоl 02/10/2008 lПоказы: 20,595

    Кака должна отводится роль компьютерным технологиям на уроках английского языка в школе

    От: Оксанаl Образование> Иностранные языкиl 26/05/2013 lПоказы: 190

    Что такое «язык»? В простом смысле – да простят меня кандидаты филологических наук - язык - это инструмент коммуникации. Обычно участниками коммуникации выступают люди, но в некотором ограниченном смысле человек может использовать язык также для передачи сообщений своей собаке, например, или компьютеру. Тем не менее, человеческий язык уникален тем, что с его помощью можно искусно выражать бесконечное число мыслей в бесконечных комбинациях.

    От: Ducho2010l Образование> Иностранные языкиl 21/05/2013 lПоказы: 121

    Школа итальянского языка на Сардинии "Итальянский на Ривьере" международная школа изучения иностранных языков в Италии. Описание школы, курсы языков.

    От: yamal Образование> Иностранные языкиl 28/04/2013 lПоказы: 118

    Английский язык можно учить не только в школах и специализированных учреждениях. Многие люди полагаются лишь на знания, полученные в образовательных учреждениях, хотя результат не всегда бывает удовлетворительным. Существует огромное количество школ и курсов обучения английскому языку, но если вы ищете самый быстрый и эффективный способ изучения английского языка, то наши советы вам пригодятся

    От: Ducho2010l Образование> Иностранные языкиl 26/04/2013 lПоказы: 362
    Ольга

    Классическая методика обучения взрослого немецкому языку строится на анализе языка. В результате при такой системе обучения у большинства обучающихся возникают проблемы с общением.

    От: Ольгаl Образование> Иностранные языкиl 25/04/2013 lПоказы: 392
    Anna Bonnie

    Вы получите бесценный багаж языковых знаний, который Вы распакуете и будете применять в путешествиях и на отдыхе! Больше никаких стеснений в ресторане при заказе любимого блюда или выборе вина ! Требуйте скидки в магазинах у продавцов, общаясь на английском! Заводите друзей ! Почувствуйте свободу общения на английском языке!

    От: Anna Bonniel Образование> Иностранные языкиl 28/03/2013 lПоказы: 226
    Anna Bonnie

    Хотим поделиться с Вами способом изучения двух иностранных языков одновременно. Хоть и общепризнанная точка зрения утверждает, что изучение двух иностранных языков обязательно приведет к путанице в голове, мы, как и множества профессиональных филологов, можем с уверенностью сказать, что это не так.Чтобы эффективно изучать сразу два иностранных языка, необходимо соблюдать следующие важные условия: 1. Один из изучаемых Вами языков должен быть

    От: Anna Bonniel Образование> Иностранные языкиl 06/03/2013 lПоказы: 391

    Несмотря на все достижения в области художественного, а именно поэтического перевода, все еще много вопросов требуют более тщательного рассмотрения, такие как адекватность поэтического перевода и практические способы его осуществления, оправданность переводческих трансформаций и степень отклонения от оригинала. Произведения Томаса Элиота представляют интерес для многих поэтов-переводчиков. Каждый из переводчиков стремится по-своему трактовать оригинал и глубже проникнуть в сущность оригинала.

    От: Сидорчук Марияl Образование> Иностранные языкиl 10/02/2013 lПоказы: 165

    Я согласна с мнением Доктороу, что копирайт мало легализировать, следует также ослабить связанные с ним законы. Автор молодежного киберпанка выступает за файлообменники, считая, что владелец прав на конкретную интеллектуальную собственность не должен монополизировать способы ее применения, а лишь возможность продажи.

    От: mparteml Закон и Право> Авторские праваl 03/06/2011 lПоказы: 48

    Благодаря медицинским переводчикам медперсонал и поступающие в больницы пациенты могут понять друг друга, преодолевая языковой барьер. Так, работники агентства переводов медицинского центра (МЦ) в Бостоне, руководителем которого является Оскар Арочи, получают порядка двух сотен заказов на свои услуги в сутки.

    От: mparteml Образование> Иностранные языкиl 28/09/2010 lПоказы: 56

    Нотариальные или юридические переводы являются основой международного документооборота. Они обуславливают международный документооборот в целом по своей сути. Ни один иностранный партнер или госорган другой страны не признает документ на негосударственном для него языке.

    От: mparteml Образование> Иностранные языкиl 28/09/2010 lПоказы: 517

    К вашему вниманию несколько полезных советов во избежание проблем при подборе исполнителя заказа на перевод.

    От: mparteml Образование> Иностранные языкиl 28/09/2010 lПоказы: 27

    К переводам официальных документов предъявляются высокие требования, особенность которых заключается в скрупулезной проверке всех цифр, букв и других символов.

    От: mparteml Образование> Иностранные языкиl 21/09/2010 lПоказы: 58

    Любому клиенту всегда хочется сразу услышать конечную сумму оплаты, причем с точностью до одной копейки. Однако при реализации перевода, особенно сложного с дополнительными материалами в виде графиков, схем и рисунков, это не представляется возможным. Менеджер по клиентам любого бюро переводов чаще может лишь предложить прайс, где указаны приблизительные расценки на перевод.

    От: mparteml Образование> Иностранные языкиl 15/09/2010 lПоказы: 43

    Перед тем, как осуществить перевод сайта, следует ответить для себя на ряд вопросов: а) Кто станет посещать сайт? Всегда нужно ориентировать сайт под клиентскую аудиторию, то есть под тех пользователей, которые станут посещать сайт. Соответственно, перед тем, как начинать перевод сайтов, следует узнавать, какие поисковые запросы наиболее вероятны при поиске информации, размещаемой на них.

    От: mparteml Образование> Иностранные языкиl 15/09/2010 lПоказы: 43

    Открыть агентство переводов возможно без первоначального вложения средств, но только, если воспользоваться «неофициальными» рабочей площадью и счетами. В противном случае без затрат на организацию своего дела не обойтись. В первую очередь при регистрации компании следует найти помещение под офис и утвердить штатный состав.

    От: mparteml Образование> Иностранные языкиl 15/09/2010 lПоказы: 155
    Блок автора
    Категории статей
    Quantcast