Переводим Крылатые Выражения И Фразиологизмы

Опубликованно: 12/08/2010 |Комментарии: 0 | Показы: 2,758 |

Язык каждой страны, формируясь, а затем, развиваясь, насыщался фразеологизмами, то есть устойчивыми словами или фразами, которые превратились в, так называемые, стереотипы. Отличает фразеологизмы то, что они не изменяются в использовании. К примеру, фраза "железная воля" известна абсолютно всем и служит для описания человека с твердым нравом. А вот словосочетание - железная дверь определяет тип материала изготовления конкретного изделия, следовательно, устойчивой не является.

Отдельные, нарекаемые "крылатыми", выражения применяют в различных языках. Причем их смысловая нагрузка совпадает. Большое число фразеологизмов компьютерной тематики позаимствованы в русской речи от английского языка. Существует словарь компьютерного сленга, в который входит больше 1,6 тысячи лексических единиц. В последнее время в бизнес-общении наличествуют непривычные украинскому обывателю фразы, такие как "верстка сайта", "оптимизация", он-лайновое совещание и множество прочих.

Очень трудно осуществлять перевод образных выражений, которые являются элементами фольклора. Об этом свидетельствует перевод на английский язык следующей пословицы: "Баба с возу - кобыле легче". В результате на английском языке смысл может быть таков: "Когда леди оставляет транспортное средство, оно разгоняется существенно легче".

А, если честно, то всегда есть возможность выбрать аналог. Перевод фразеологизма (клише) - это подбор эквивалентной фразы в языке перевода. Также в некоторых случаях можно использовать синонимы.

Для того чтобы облегчить работу переводчикам существуют специализированные словари и справочные материалы, хотя, даже с великолепным знанием литературного языка перевод фразеологизмов во все времена считался трудным делом. Крылатые выражения переводить немного легче, поскольку с их помощью формулируется конкретная мысль. При этом, они - постулаты, не содержащие подтекста.

Когда существует возможность выполнить перевод посредством применения аналога из другого языка, используют две методики – описательную и калькирование. На заре своей деятельности переводчики обычно склоняются к калькированию, т.е. точному (дословному) переводу документа с сохранением стиля и лексических особенностей оригинала. Описательным же переводом является пространное объяснение (нередко с использованием примеров) смысловой нагрузки словосочетания или предложения. К примеру, фразу "лезть в бутылку" можно объяснить так: совершить глупый поступок, начать спор, проявить вспыльчивость нрава.

В момент перевода истолковывается смысл фразы, а само выражение так и остается для носителя другого языка чем-то абстрактным. Но бывает, отдельные специалисты весьма успешно доносят мысли, вложенные во фразеологизмы, используя только описательный перевод. А это в свою очередь требует превосходного знания языка оригинала и переводящего языка, а также обладания изобретательностью и гибкостью ума.

Переводчики самой высокой квалификации запоминают аналоги фраз, куда входят фразеологизмы и родного, и иностранного языков. Такая методика самая трудоемкая, но при этом и самая надежная. Перевод фразеологизмов и крылатых выражений является творческим процессом и нуждается в умении отыскивать необходимые сравнения и выражения для сохранности истинной смысловой нагрузки переводимого текста.

Из всего вышеописанного понятно, что стоимость перевода текста содержащего фразеологизмы в большом объеме, безусловно, всегда выше стоимости типового перевода

Вопросы и Ответы

Спросить
200 Осталось символов:
Оценить
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 0 голос(ов)
    Источник статьи: http://www.rusarticles.com/inostrannye-yazyki-statya/perevodim-krylatye-vyrazheniya-i-fraziologizmy-3024288.html

    Обсудить статью

    Бесспорно, основным фактором при выборе бюро переводов является стоимость услуг перевода. Поэтому, звоня менеджеру, заказчик интересуется ценой. И чаще всего мы слышим неправильный вопрос: «Сколько будет стоить перевод с английского на русский страницы А4 12 шрифтом?»

    От: EXITOl Бизнесl 21/10/2009 lПоказы: 748

    Стоимость технического, как и любого другого перевода складывается из стоимости работы переводчика, редактора, услуг бюро переводов. Теперь рассмотрим более подробно, какие именно факторы определяют конечную стоимость перевода..

    От: 1Certl Образование> Иностранные языкиl 13/01/2014 lПоказы: 21

    Хотите автоматически перевести все станицы вашего сайта на наиболее популярные языки и дать возможность вашим иностранным посетителям понять контент вашего сайта без привлечения профессиональных переводчиков?

    От: EXITOl Интернетl 25/03/2009 lПоказы: 324

    Несмотря на повальное увлечение иностранными языками, спрос на услуги по переводу текстов и документов не падает. Повышенным спросом пользуются языки, не входящие в учебную программу нашей страны. Поэтому в любом уважающем себя городе можно отыскать с десяток компаний-полиглотов, благополучно зарабатывающих деньги нелегким трудом переводчиков...

    От: Юлия Бакуменкоl Образование> Иностранные языкиl 02/09/2008 lПоказы: 84 lКомментарии: 2

    Услуга перевода документов с английского на русский и с русского на английский находится среди самых популярных услуг перевода в нашем бюро. Мы переводим все виды документов.

    От: EXITOl Товары и Услугиl 05/04/2009 lПоказы: 2,729

    Как же сложно в наше время сделать правильный выбор! Особенно тем, у кого каждая копейка на счету. История эта могла бы произойти с каждым. Может не именно такая, но подобная. Речь пойдет об услугах бюро переводов города Днепропетровска...

    От: Юлия Бакуменкоl Образование> Иностранные языкиl 25/02/2009

    Тут Вы узнаете о сервисах переводов. И узнаете про разнообразные типы переводов, преимущества онлайн-переводов. А также узнаете каким образом можно легко перевести тексты. Более детальную и подробную информацию вы сможете прочитать в статье.

    От: Алёнаl Бизнесl 31/01/2011 lПоказы: 41

    Достаточно часто в бюро переводов поступают запросы на внесение правок в уже осуществленный кем-то перевод либо на оценку качества готовой работы. Такой вид работы имеет название «Проверка перевода». Бюро переводов не особенно афишируют данную услугу. Хотя, учитывая набирающие популярность средства машинного перевода, данное направление представляется очень перспективным.

    От: mparteml Товары и Услуги> Советыl 05/07/2010 lПоказы: 32

    На нашем сайте Вы всегда можете заказать перевод различных текстов и документов. Мы гарантируем низкие цены и высокое качество услуг.

    От: Темрег.Руl Товары и Услугиl 23/07/2009 lПоказы: 50

    Ах, столица, столица. Чего в ней только нет? Конечно есть, как и в любом другом уважающем себя мегаполисе Бюро Переводов. А как же иначе? Ведь именно в столице сосредоточены многочисленные посольства других стран. Ведь в столице Украины стремятся учиться иностранные студенты. В общем, клиентов на переводческие услуги предостаточно. Вопрос в том, держат ли столичные Бюро Переводов марку своей компании, или полагаются на исконно славянское «авось»...

    От: Юлия Бакуменкоl Товары и Услуги> Советыl 29/08/2008 lПоказы: 276

    Кака должна отводится роль компьютерным технологиям на уроках английского языка в школе

    От: Оксанаl Образование> Иностранные языкиl 26/05/2013 lПоказы: 153

    Что такое «язык»? В простом смысле – да простят меня кандидаты филологических наук - язык - это инструмент коммуникации. Обычно участниками коммуникации выступают люди, но в некотором ограниченном смысле человек может использовать язык также для передачи сообщений своей собаке, например, или компьютеру. Тем не менее, человеческий язык уникален тем, что с его помощью можно искусно выражать бесконечное число мыслей в бесконечных комбинациях.

    От: Ducho2010l Образование> Иностранные языкиl 21/05/2013 lПоказы: 67

    Школа итальянского языка на Сардинии "Итальянский на Ривьере" международная школа изучения иностранных языков в Италии. Описание школы, курсы языков.

    От: yamal Образование> Иностранные языкиl 28/04/2013 lПоказы: 89

    Английский язык можно учить не только в школах и специализированных учреждениях. Многие люди полагаются лишь на знания, полученные в образовательных учреждениях, хотя результат не всегда бывает удовлетворительным. Существует огромное количество школ и курсов обучения английскому языку, но если вы ищете самый быстрый и эффективный способ изучения английского языка, то наши советы вам пригодятся

    От: Ducho2010l Образование> Иностранные языкиl 26/04/2013 lПоказы: 259
    Ольга

    Классическая методика обучения взрослого немецкому языку строится на анализе языка. В результате при такой системе обучения у большинства обучающихся возникают проблемы с общением.

    От: Ольгаl Образование> Иностранные языкиl 25/04/2013 lПоказы: 307
    Anna Bonnie

    Вы получите бесценный багаж языковых знаний, который Вы распакуете и будете применять в путешествиях и на отдыхе! Больше никаких стеснений в ресторане при заказе любимого блюда или выборе вина ! Требуйте скидки в магазинах у продавцов, общаясь на английском! Заводите друзей ! Почувствуйте свободу общения на английском языке!

    От: Anna Bonniel Образование> Иностранные языкиl 28/03/2013 lПоказы: 174
    Anna Bonnie

    Хотим поделиться с Вами способом изучения двух иностранных языков одновременно. Хоть и общепризнанная точка зрения утверждает, что изучение двух иностранных языков обязательно приведет к путанице в голове, мы, как и множества профессиональных филологов, можем с уверенностью сказать, что это не так.Чтобы эффективно изучать сразу два иностранных языка, необходимо соблюдать следующие важные условия: 1. Один из изучаемых Вами языков должен быть

    От: Anna Bonniel Образование> Иностранные языкиl 06/03/2013 lПоказы: 298

    Несмотря на все достижения в области художественного, а именно поэтического перевода, все еще много вопросов требуют более тщательного рассмотрения, такие как адекватность поэтического перевода и практические способы его осуществления, оправданность переводческих трансформаций и степень отклонения от оригинала. Произведения Томаса Элиота представляют интерес для многих поэтов-переводчиков. Каждый из переводчиков стремится по-своему трактовать оригинал и глубже проникнуть в сущность оригинала.

    От: Сидорчук Марияl Образование> Иностранные языкиl 10/02/2013 lПоказы: 134

    Я согласна с мнением Доктороу, что копирайт мало легализировать, следует также ослабить связанные с ним законы. Автор молодежного киберпанка выступает за файлообменники, считая, что владелец прав на конкретную интеллектуальную собственность не должен монополизировать способы ее применения, а лишь возможность продажи.

    От: mparteml Закон и Право> Авторские праваl 03/06/2011 lПоказы: 39

    Благодаря медицинским переводчикам медперсонал и поступающие в больницы пациенты могут понять друг друга, преодолевая языковой барьер. Так, работники агентства переводов медицинского центра (МЦ) в Бостоне, руководителем которого является Оскар Арочи, получают порядка двух сотен заказов на свои услуги в сутки.

    От: mparteml Образование> Иностранные языкиl 28/09/2010 lПоказы: 45

    Нотариальные или юридические переводы являются основой международного документооборота. Они обуславливают международный документооборот в целом по своей сути. Ни один иностранный партнер или госорган другой страны не признает документ на негосударственном для него языке.

    От: mparteml Образование> Иностранные языкиl 28/09/2010 lПоказы: 507

    К вашему вниманию несколько полезных советов во избежание проблем при подборе исполнителя заказа на перевод.

    От: mparteml Образование> Иностранные языкиl 28/09/2010 lПоказы: 22

    К переводам официальных документов предъявляются высокие требования, особенность которых заключается в скрупулезной проверке всех цифр, букв и других символов.

    От: mparteml Образование> Иностранные языкиl 21/09/2010 lПоказы: 46

    Любому клиенту всегда хочется сразу услышать конечную сумму оплаты, причем с точностью до одной копейки. Однако при реализации перевода, особенно сложного с дополнительными материалами в виде графиков, схем и рисунков, это не представляется возможным. Менеджер по клиентам любого бюро переводов чаще может лишь предложить прайс, где указаны приблизительные расценки на перевод.

    От: mparteml Образование> Иностранные языкиl 15/09/2010 lПоказы: 38

    Перед тем, как осуществить перевод сайта, следует ответить для себя на ряд вопросов: а) Кто станет посещать сайт? Всегда нужно ориентировать сайт под клиентскую аудиторию, то есть под тех пользователей, которые станут посещать сайт. Соответственно, перед тем, как начинать перевод сайтов, следует узнавать, какие поисковые запросы наиболее вероятны при поиске информации, размещаемой на них.

    От: mparteml Образование> Иностранные языкиl 15/09/2010 lПоказы: 35

    Открыть агентство переводов возможно без первоначального вложения средств, но только, если воспользоваться «неофициальными» рабочей площадью и счетами. В противном случае без затрат на организацию своего дела не обойтись. В первую очередь при регистрации компании следует найти помещение под офис и утвердить штатный состав.

    От: mparteml Образование> Иностранные языкиl 15/09/2010 lПоказы: 132
    Блок автора
    Категории статей
    Quantcast