Кто Такие Судебные Переводчики И Как Определить Их Компетентность?
Судебный переводчик - лицо не заинтересованное в исходе дела, владеющее языками, необходимыми следствию, привлеченное органом, в производстве которого находится дело, в тех случаях, когда подозреваемый, обвиняемый, подсудимый (и их защитники), или потерпевший, истец, ответчик (и их представители), а также свидетели и иные участники процесса не владеют языком, на котором ведется следствие.
Формулировка неполная, но даже эта часть оставляет много вопросов и возможных двойственных толкований.
Кто и как определяет степень владения языками?
Сейчас в постсоветских странах процедура поиска и привлечения судебного переводчика ничем не отличается от, например, поиска переводчика для деловой встречи. Парадокс ситуации заключается в том, что лица, непосредственно осуществляющие правоприменительную деятельность (они же и занимаются поиском необходимого переводчика), не могут оценить ни компетенцию, ни «добросовестность» судебного переводчика.
Диплом филолога - это, конечно, хорошо. Более того, его наличие - единственно возможный критерий оценки квалификации. Но это если речь идет о самых распространенных языках. А что делать, если следствию нужен переводчик грузинского, туркменского, цыганского или, к примеру, исландского языка.
Вы знаете хоть одного дипломированного переводчика исландского языка, который при этом бы еще и владел русским/украинским языком? 99% всех переводчиков «постсоветских» языков являются носителями языка, по воле судьбы знающими еще и русский, но никак не профессиональными дипломированными специалистами. Но если диплома нет, как же определить квалификацию?
При этом, некомпетентный переводчик (или заинтересованный в исходе дела) может исказить перевод и допустить неточность, что в итоге скажется на законности и обоснованности вынесенного решения.
Как определить степень «невладения» языком?
Ситуация из практики нашего бюро: следствие позарез нуждается в переводчике одного из нигерийских языков (игбо), потому как того требует один из участников - нигериец, который по-русски, естественно, не понимает.
Действительно, один из распространенных в Нигерии языков - этот самый игбо. Но, на секундочку, официальным языком государства является английский. Человек не может не понимать государственного языка своей страны. Как вы думаете, кого проще найти: переводчика английского или этого игбо? Но ведь в распоряжении судебных органов нет штатного лингвиста-консультанта, который бы оперативно разбирался в таких ситуациях.
Что входит в обязанности судебного переводчика?
Проблема заключается в том, что ни в российском, ни в украинском законодательстве четко не прописано, какие именно услуги обязан предоставлять судебный переводчик, а от каких вправе отказаться. Все заключено в обтекаемой фразе «…для участия в следственных и судебных действиях…».
Но устный и письменный перевод - два совершенно разных вида работы. Оплачиваются они по-разному, но уж точно отдельно. Зачастую следствию нужно и то, и другое. Вот только большинство переводчиков, к сожалению, узнают об этом уже будучи вовлеченными в дело. И им приходится совершенно безвозмездно выполнять письменную часть. Отказаться в процессе - себе дороже, потому как за уклонение от выполнения обязанностей предусмотрено суровое наказание.
В конце концов, что вполне естественно, многие квалифицированные специалисты просто-напросто избегают таких заказов, потому как возможные неприятности перевешивают потенциальную прибыль.
И это далеко не все неудобства, сопутствующие нынешней системе судебного перевода. Поэтому рано или поздно, думается, мы все же придем к европейской системе присяжных переводчиков. Частично полномочия их деятельности пересекаются с привычными нам нотариусами.
Присяжный переводчик - это лицо, которому государством предоставлено право свидетельствовать в пределах, указанных в квалификационном свидетельстве, верность переводов документов с одного языка на другой, выполненных им самим или каким-либо другим лицом, верность копий таких переводов и верность копий переводимых документов.
Присяжный переводчик может также оказывать услуги устного перевода и другие переводческие услуги. Удостоверение присяжным переводчиком перевода подписью и служебной печатью означает, что переводчик несет полную ответственность за перевод и гарантирует его достоверность.
Проще говоря, деятельность таких специалистов контролируется государством, оно же их отбирает, тестирует и лицензирует. Их количество ограничено, зато в качестве и компетентности сомневаться не стоит.
Источник: бюро переводов Гольфстрим
(RusArticles SC #1477804)
Попробовав всего один раз, вы дальше будете наслаждаться тем, насколько просто перевести за вебмани (webmoney) сайт, тексты, документы на англйиский, испанский, японский, немецкий, китайский, русский, корейский, узбекский и другие языки с помощью онлайн бюро переводов TOQ.
Услуга перевода документов с английского на русский и с русского на английский находится среди самых популярных услуг перевода в нашем бюро. Мы переводим все виды документов.
Две тысячи девятый год преподносит нам очередной сюрприз в виде новой эпидемии под названием «свиной грипп». Прогнозы медиков, связанные с эти штаммом гриппа, очень не радостные, предполагается, что от него могут пострадать более 4 миллионов людей. Эта эпидемия из Мексики и Канады достигла уже штата Калифорния. Единичные случаи заболевания свиным гриппом уже зарегистрированы и в Европе.
Бюро переводов Connect предоставляет комплексные услуги по осуществлению всех работ, которые тем или иным образом могут быть связаны с переводом текстов. Данные услуги предоставляются как на перевод с иностранного языка, так и в обратном направлении.
Со времени Вавилона человечество говорит на разных языках. Любой из языков содержит в себе культурное достояние и особые достоинства, однако когда разговор заходит о взаимопонимании между людьми, говорящими на разных языках, на помощь придет бюро переводов. Бюро переводов, дарящее людям радость общения.
В современных условиях международного сотрудничества все чаще приходится иметь дело с документами, которые необходимо перевести на русский либо.
На нашем сайте Вы всегда можете заказать перевод различных текстов и документов. Мы гарантируем низкие цены и высокое качество услуг.
Сегодня фактически каждый бизнес сталкивается с необходимостью переводов для своей работы. И многие задают себе вопрос: кого же выбрать бюро переводов или частного переводчика фрилансера?
Когда Колумб плыл в волны океана в поисках территории, где золотых самородков больше, нежели прибрежного песка, он в принципе не думал, что сможет привезти с собой совсем не только золотые слитки, а также и оригинальные обычаи. Более того, знаменитый первооткрыватель по сути визуализировать себе не мог, что и через несколько столетий после его путешествия такие традиции смогут сохранить свою злободневность и важность для миллионов граждан во всех странах мира.
Каждый начальник организации осознает, что только если все его служащие приходят на место работы прямо как на праздник, будет польза и прибыль в престижных объемах. Для поднятия коллективного духа есть множество методов. Самый дорогой – это брать на работу массовика-затейника, который начнет сочинять веселые конкурсы и турниры, а помимо того проекты вылазок на шашлыки целиком всей фирмой.
Соответственно с принятым законом в году у всех без исключения работников обычно десять праздничных дат. И все-таки в реальности в существовании всякого человека в такой степени большое число праздничных дней, которые не описаны какими-то правилами. У любого из нас особый день появления на свет, день бракосочетания или первого свидания, а романтики отмечают дату самого первого поцелуя или признания в любви.
Вышивка логотипов – популярный способ создания уникальной имиджевой продукции, которая может использоваться в рекламных целях. Увидеть вышивку логотипов можно практически везде: на бейсболках, футболках, сумках, униформе, полотенцах, даже на тканевых тапочках! Вышивка логотипов может применяться на любой текстильной поверхности, а это означает, что эмблему вашей компании можно разместить везде, где вы только пожелаете.
Может быть, не получится встретить кого-то, который бы был совершенно равнодушен к праздникам и презентам. А если подобные и встречаются, следовательно, для таковых раньше не вручали подарки, от которых может захватить дух и захочется плясать.
Сегодня одной из особенно востребованных сфер нашего познания является область строительства. Урбанизация идет на целой планете огромными рывками, а размножение мегаполисов, со своей стороны, вызывает надобность перманентного усовершенствования методик сооружения строений.
При наступлении каждого празднества – для узкого круга личностей или массового, мы постепенно будем думать о сувенирах для товарищей, родственников и сотрудников. При этом все по сути отлично знают, кому и что возможно и прилично преподнести, все приблизительно могут установить стоимость, которая достойна конкретного дара. И все же вот что касается подарочной упаковочки, тут корректное решение реально подыскать совершенно не во всяком варианте.
Когда речь пойдет о садовом оформлении, один из перечня главных фрагментов, о котором могут вспомнить – это всякого рода некрупные зодческие модификации. Небольшие беседки, мосты через искусственные озерца, изящные скамеечки. Причём, если вы поистине планируете оформить нестандартный декор собственного приусадебного участка, который не увянет в период между сезонами, то стоит задуматься над таким, из чего будут созданы такие самые малые конструкционные формы.
15 января, 2010 года: в прошлом году, когда исследовательский космический аппарат - Исследователь Межзвездных Границ IBEX (Interstellar Boundary Explorer) НАСА обнаружил гигантскую ленту на границе Солнечной системы, исследователи были озадачены. Они назвали находку "шокирующим результатом" и ломали голову над её происхождением. Теперь тайна, возможно, раскрыта...
7 января, 2010 года: массивная старая звезда приготовилась к зрелищной смерти. Когда её ядерное горючее заканчивается, она начинает сжиматься под действием своего собственного огромного веса. Сокрушительное давление внутри звезды стремительно растет, запуская новые ядерные реакции и подготавливая сцену для страшного взрыва. А потом... ничего не происходит...
Наряду с тем, что магнитное поле Земли защищает нашу планету от большей части постоянного потока частиц, поступающих из солнечного ветра, известно, что в нашем естественном щите имеются пробоины или трещины, позволяющие солнечному ветру проникать в наше околоземное космическое пространство.
Тендеры на оказание переводческих услуг, безусловно, имеют свою специфику. Зачастую результат предоставления этих услуг невозможно «пощупать», оттого процедура отбора исполнителя обрастает дополнительными сложностями. Вот об этом, а также вообще о тендерах среди бюро переводов, мы и поговорим…
В последнее время, несмотря на кризис, у нас участились случаи заказов текста для татуировок. Причину такого ажиотажа нам объяснить сложно, но, следуя профессиональному интересу, мы решили поделиться с вами сведениями о переводах такого рода...
По данным Национального Института Статистики Испании в 2009 году объектов недвижимости было продано на 24,9% меньше по сравнению с 2008 годом. Однако в декабре 2009 года было продано 32 148 объектов, что всего лишь на 0,3% меньше, чем в декабре 2008 года. Некоторые считают это восстановлением рынка, другие же с этим мнением не соглашаются. Давайте посмотрим, что скажут специалисты…
Создатель сайта enSilicio.com поддает широкой критике несходство информации в отношении данных, в зависимости от того, кто их предоставляет…
EURIBOR — средневзвешенная процентная ставка по межбанковским кредитам, предоставляемым в евро. Определяется при поддержке Европейской банковской федерации, представляющей интересы кредитных учреждений в странах-членах Евросоюза, а также Исландии, Норвегии, Швейцарии и Ассоциации финансовых рынков…

