Литературовед
Не умащайте душу льстивой мазью,
Что это бред мой, а не ваш позор.
В.Шекспир
Читателям, читавшим и читающим сонет 62 В.Шекспира только в русских переводах, безусловно, будет трудно понять пафос заголовка этой заметки. Но читателям, способным обратиться к оригиналу этого сонета, наверное, будет понятно уже значительно больше.
Sin of self-love possesseth all mine eye
And all my soul and all my every part;
And for this sin there is no remedy,
It is so grounded inward in my heart.
Methinks no face so gracious is as mine,
No shape so true, no truth of such account;
And for myself mine own worth do define,
As I all other in all worths surmount.
But when my glass shows me myself indeed,
Beated and chopp'd with tann'd antiquity,
Mine own self-love quite contrary I read;
Self so self-loving were iniquity.
'Tis thee, myself, that for myself I praise,
Painting my age with beauty of thy days.
Главное для этой заметки находится в следующих строках оригинала:
Methinks no face so gracious is as mine,
No shape so true, no truth of such account;
And for myself mine own worth do define,
As I all other in all worths surmount.
В ожидании времени, когда в России появится настоящий поэт и человек, который снимет с нашей страны позор за все имеющиеся ныне в ней переводы сонетов В.Шекспира, автору этой заметки остается только предложить свой собственный перевод этих строк, передающий их смысл наиболее точно:
Мне кажется, меня прекрасней нет,
Нет образа честней, а истины дороже,
Над всеми, кого ценит этот свет,
Себя я полагаю выше тоже.
То есть, все читатели оригинала принимают за бред В.Шекспира следующие его слова: «no truth of such account — нет истины такой важности (значения, пользы). Но именно поэтому все миллионы читателей оригинала сонета (в том числе, естественно, и все его переводчики на все языки) покрыли и покрывают себя позором на все будущие времена.
Справедливости ради следует сказать, что был один-единственный переводчик этого сонета — И.Фрадкин, который все-таки сделал попытку внимательнее приглядеться к этим словам:
И предан истине я всей душой…
Трудно представить, какие усилия для понимания рассматриваемых слов предпринимали и предпринимают все другие читатели оригинала, но совершенно очевидно только одно. Поныне у этих читателей нет понимания, что глубинный смысл слов «no truth of such account» выражается словами: «я — истина…»
Таким образом, сонетом 62 В.Шекспир подготавливал читателей к пониманию слов «And simple Truth miscalled Simplicity — И простую истину под кличкой Простака» сонета 66. То есть, позор читателей сонетов В.Шекспира, как минимум, двойной.
На самом же деле, этот позор многостепенный, поскольку даже в этом сонете осталось еще много непонятого его читателями, в том числе имя предшественника его автора.
Образ Ангела Смерти В Поэзии
От:: Северов Дмитрий | 25/08/2009Всегда и во все времена, начиная с незапамятных времен и заканчивая нашими днями, людей интересовала смерть, её образ, то, как она выглядит.
Про Отличного Сатирика Михаила Зощенко
От:: Dr_Tapac | 22/08/2009Творчество большинства писателей не заслужено позабыли. Определенно благодаря доступности сети Интернет, имеется возможность вернуть справедливость.
Осенние Акварели
От:: Владимир Зангиев | 13/08/2009стихи
Сказки И Философия
От:: Владимир | 10/08/2009Сказки – веками наработанная ценнейшая мудрость, поднимающая по настоящему философские проблемы осмысления мира. Сказки забавляют, сказки трогают, сказки увлекают. Мудрые философские сказки пишутся не только для детей, но и для взрослых, в которых осталась детская душа, не задавленная тяготами взрослой жизни.
Рідна Україна
От:: Oleksa | 08/08/2009Подана добірка містить вибрані твори Олекси Палыйчука з книжок для дітей дошкільного і молодшого шкільного віку «Скільки дива!», «Веселий промінь», «Рідна Україна», інших. Вірші вчать молоде покоління любові до Батьківщини, людяності, кмітливості.
Золотая Десятка
От:: vasssad | 01/08/2009Золотая Десятка - книги из электронной библиотеки "Фрагменты"
Когда Люди Пишут Стихи?
От:: Evgeni | 29/07/2009Когда же люди пишут стихи? С уверенностью можно сказать, что стихи люди пишут только тогда, когда они испытывают какие то чувства. Будь то любовь, ненависть, разочарование, обида, радость, горе... Любое чувство, которое зарождается в человеке, способно вылиться во что-то необычное: например в написание стиха
Книги По Экономике Cfa. Издания На Любой Вкус
От:: 234sha | 28/07/2009Некогда иностранный язык хорошо знали в каждой семье, которая была в силах называть себя высокообразованной. Сегодня данная ориентированность опять способна вернуться.
Простые истины - 21-й век
От:: Americaru | 27/11/2007 | Наука и ОбразованиеПоколение 20-го века предало забвению нравственность и духовность, подменив внешними правилами морали и религиозностью.
Зарядные устройства и экономия электроэнергии – мифы и истина
От:: IsraLand | 18/11/2008 | РазноеМногие из нас порой и не задумываются о том, сколько энергии потребляет зарядное устройство сотового телефона, включенное в электросеть "вхолостую".
Истина Где-То За Ширмой
От:: kbooksbb | 07/12/2008 | Наука Каббала"В детстве было как-то светлее, - сказал мне на днях приятель. - Глядя на заходящее солнце, я думал: а ведь для кого-то сейчас наступает утро нового дня. Но сегодня у меня такое чувство, что солнце заходит везде".
Коэны проявят «Истинную доблесть»
От:: Zaneslo | 25/03/2009 | Новости киноПосле успеха картины «Старикам тут не место» («No Country for Old Men»), Джоел и Этан Коэны (Joel and Ethan Coen) готовы взяться за новый вестерн.
Диабет: сладкие и горькие истины
От:: Светлана | 13/11/2007 | Медицина и ЗдоровьеСахарный диабет занимает третье место в мире по распространенности после сердечно-сосудистых и онкологических заболеваний.
Для самых взыскательных и истинных ценителей
От:: Алексей | 23/11/2007 | НедвижимостьВ этом разделе уже ни для кого, ни в новинку, что предложение, значительно превышает спрос. Но даже этот факт не влияет на то, что поселки элитного класса появляются " как грибы из земли". Мы сразу решили рассмотреть несколько поселков этого уровня.
Истинная ценность тематических статей для вашего веб сайта
От:: Sezarin | 09/02/2008 | SEOВсе чаще в интернете можно встретить коммерческие веб сайты и сайты компаний, которые имеют страницы полезных ресурсов для своих посетителей. Как правило, это раздел сайта со ссылками на страницы, содержащие...
Что нужно для раскрутки и поднятия ТИЦ вашего сайта 14 истин
От:: Александр | 15/03/2008 | SEOВсе кто создал сайт, прекрасно понимают, что этого мало его еще нужно раскрутить, что бы его было видно в интернете. От раскрутки зависит очень многое: позиции сайта в поисковиках, количество посетителей, популярность ресурса, и, конечно, прибыль с сайта.
Как Опускаются Читатели "Гамлета"
От:: Avtolic | 02/05/2009 | ЛитератураВ статье показано, каким вопросом можно обнаружить пустопорожность всех читателей трагедии В.Шекспира "Гамлет" во всем мире.
Как Быть Сыном Человека
От:: Avtolic | 16/03/2009 | ЛитератураВ статье раскрывается смысл узбекской пословицы "Не будь сыном своего отца, будь сыном человека" и указывается на вытекающие из нее выводы.
Эра Немочалоголовости
От:: Avtolic | 05/03/2009 | ЛитератураВ статье раскрываются суть и ход новой эры, в которую уже четверть века назад вступило ничего пока не подозревающее об этом человечество.
&Quot;Гамлет&Quot; - Оплеуха В.Шекспира Его Читателям
От:: Avtolic | 29/11/2008 | ЛитератураВ статье показано, что до сих пор не сказали людям те читатели трагедии В.Шекспира "Гамлет", которые исповедывали и исповедывают принцип: "Умный не скажет, дурак не поймет".
Что Некто Перебдели В Сонете 66 В.Шекспира
От:: Avtolic | 23/10/2008 | ЛитератураВ статье показано, как принцип "Лучше перебдеть, чем не добдеть" проявляется в одной редакции сонета 66 В.Шекспира, широко представленной в печатных и электронных изданиях во всем мире.
Как Стать Интеллигентом
От:: Avtolic | 18/10/2008 | ЛитератураИ.В.Гете замечал: "Нельзя обладать тем, чего не понимаешь". И в статье показано, отсутствие какого понимания не позволяет людям стать интеллигентами.
Мочалоголовость Или Если Бы В.Шекспир Был Русским
От:: Avtolic | 14/07/2008 | ЛитератураВ статье показано, что трагедия В.Шекспира во многом обусловлена тем, что он не только значительно опередил свое время, но и родился в стране, язык которой не позволил полностью раскрыться его гению.
Кто Поможет Переводчикам &Quot;Ромео И Джульетты&Quot;?
От:: Avtolic | 06/07/2008 | ЛитератураВ статье на примере трагедии "Ромео и Джульетта" показано, что главным качеством всех читателей всех произведений В.Шекспира является поверхностность, со всеми вытекающими отсюда последствиями и для них самих, и для В.Шекспира.