Последние статьи
Устный перевод - понятие, что объединяет все виды перевода, предусматривает устное оформление, в том числе такие самостоятельные формы перевода, как последовательный перевод, синхронный перевод и перевод, на слух. Перевод в устной форме охватывает перевод письменного текста и устного. Устный последовательный перевод – это устный перевод сообщения с одного языка на другой после его прослушивания.
Німець Шютце, що помер перед другою світовою війною, говорив аж... 270 мовами. 230 мов знав данський учений минулого століття Расмус Хрістіян Раск, 140-професор Львівського університету Анджей Гавронський, близько 100 - академік М. Марр, 80 - видатний археолог Генріх Шліман, понад 60-український науковець і письменник Агатангел Кримський.
З Америки після відкриття її Христофором Колумбом 1492 року, хоч її, як тепер відомо, не раз відкривали й до того, вивозили не тільки золото. Завезено з Америки (головно іспанцями, які першими колонізували її) також низьку індіанських слів. Серед найбільш уживаних є: томат, шоколад, какао, які в мові мексиканських індіанців звучали так: таматль, чоколатль, какауатль.
У цьому випадку перекладач орієнтується не на усередненого, а на конкретного рецептора і на конкретну ситуацію спілкування, прагнучи забезпечити бажану дію. Тому подібна адаптація звичайно пов'язана зі значним відхиленням від початкового повідомлення. Тут можна виділити декілька типових ситуацій.
Синхронный перевод — это вид перевода, осуществляемый в условиях экстремальности, то есть при наличии акустических и семантических помех и слушанию и говорению синхрониста, при остром дефиците времени, при заданном извне темпе деятельности и, как правило, в неравных условиях порождения речи на исходный язык и порождения речи на переводящий язык. Рассмотрим более подробно каждый из факторов экстремальности синхронного перевода.
Установлено, что скорость переработки информации в условиях синхронного перевода лучше всего приспособлена к средним темпам устной монологической речи на исходном языке, и составляет величину порядка 120 слов в минуту. Также установлено, что существует явление «сопротивления» переводчика навязываемому извне темпу переработки материала. Это сопротивление выражается в относительном постоянстве темпа речи переводчика по сравнению с темпом речи оратора.
Мы живем и работаем в очень интересное время. Такого темпа развития новых технологий еще никогда не было. С приходом нового тысячелетия началось стремительное развитие, как в промышленности, так и в ІТ-технологиях. В конце 90-х, если кто помнит, мы удивлялись первым мобильным телефонам, имеющим вид переносной радиостанции; работали на компьютере всего с двумя-тремя программами; записывали информацию на дискетках и т.д.
В своей статье хочу рассказать Вам интересную информацию о диалектизмах в английском языке, которые были заимствованы из языков разных стран, вошедшие в английский язык с литературы, путешествий и войн. После становления в XIV веке английского национального языка, развившегося на базе лондонского диалекта, остальные диалекты были оттеснены на задний план, но полностью не исчезли. Английский филолог Уолтер Скит насчитывает 9 диалектов в Шотландии, 8 — в Ирландии и 30 — в Англии и Уэльсе.
Две тысячи девятый год преподносит нам очередной сюрприз в виде новой эпидемии под названием «свиной грипп». Прогнозы медиков, связанные с эти штаммом гриппа, очень не радостные, предполагается, что от него могут пострадать более 4 миллионов людей. Эта эпидемия из Мексики и Канады достигла уже штата Калифорния. Единичные случаи заболевания свиным гриппом уже зарегистрированы и в Европе.