Как Оформляют Перевод Текста

Комментарии: 0 | Просмотры: 8
document.write(unescape("%3Cscript src='http://js.articlesbase.com/gads/gads-topD.js?v=2.0011' type='text/javascript'%3E%3C/script%3E"));

Как и многие документы и научные работы, письменный перевод текста с иностранного или на иностранный язык должен соответствовать целому ряду требований в своем оформлении. Существует ряд общепринятых правил, касающихся формата текста, перевода имен собственных, использования печатных знаков.

Обычно переводы должны быть сохранены в формате .doc (или .docx). В случае выполнения текста, предназначенного для перевода, в формате .doc, работа может осуществляться непосредственно в исходном документе. Когда исходный текст представлен в виде документа графического формата JPEG, PDF, GIF, VSD, его перевод должен выполняться в формате .doc. Для этого необходимо создать новый документ.  Использование файлов, которые были получены в результате распознавания, не допускается. Как запрещено и копирование таблиц из исходных документов графического формата.

При переводе не допускается изменение типа и размера шрифта, форматирования текста, стиля заголовков и колонтитулов, представленных в исходнике. Если же планируется что-то изменить, то это возможно лишь после согласования. Нумерация страниц в оглавлении документа всегда соответствует нумерации страниц в готовом переводе.

При переводе имен собственных также следует соблюдать определенные нормы. Чтобы передать имена и фамилии людей, необходимо прибегнуть к транслитерации. При этом в скобках следует указать их оригинальное написание. Например, Чарльз Диккенс (Charles Dickens). Данное правило не распространяется на переводы художественных текстов. Если речь идет о географических названиях, то их перевод производят в соответствии со словарными статьями. Например, «Встречи пройдут в Лондоне и Копенгагене».

Не требуют перевода почтовые адреса, за исключением тех случаев, когда они являются фрагментом художественного произведения. Если говорить о переводе коммерческих и юридических названий - торговых марок, имен предприятий – то следует учесть, что с русского на иностранный язык они производятся методом транслитерации, а в скобках кириллицей пишется  оригинальное наименование. Например,  The General Officer of "Prostory", LLC (ООО « Просторы»). Если же речь идет о зарубежной компании, то ее название включается в текст перевода на русский в оригинальном виде: концерн General Motors планирует увеличить объем продаж.

Если возникает необходимость перевода неизвестных аббревиатур, требуется полностью  расшифровать исходное сокращение и отразить это в скобках на языке оригинала и исходной аббревиатуры. Например, Всемирная Организация Здравоохранения (World Health Organization, WHO). При последующем упоминании в тексте используется аббревиатура, состоящая из первых букв перевода расшифровки. В нашем случае это будет ВОЗ.

Проще всего обстоит дело с артикулами, наименованиями деталей или моделей (которые довольно часто встречаются при техническом переводе). Они не переводятся и вносятся в текст без изменений. Например, VIN JMBSRN11WNZ000383. Технический перевод сегодня это и большой пласт документации, связанной с информационными технологиями. Зачастую в бюро переводов обращаются компании и частные лица за переводом программного обеспечения или руководств по его применению.

Здесь нужно придерживаться таких правил: обозначения на компьютерной клавиатуре и команды программ указываются в исходном варианте. Если требуется перевод, то он размещается  в скобках. Самый просто пример: «Для удаления символа нажмите Delete (Удалить)».

Документ перевода должен быть сохранен под исходным именем файла. Все исходные документы переводятся в виде отдельного одноименного файла.  Это правило не распространяется на скан-копии страниц исходного текста, которые были получены в отдельных графических файлах под порядковыми номерами. Здесь текст перевода нужно сохранить в одном документе, соблюдая нумерацию страниц. При наборе документа перевода абзац нужно выделять клавишей Tab и не допускать переносов.

(RusArticles SC #2302536)

Оценить
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 0 голос(ов)

    Источник статьи: http://www.rusarticles.com/raznoe-statya/kak-oformlyayut-perevod-teksta-2302536.html

    Тэги статьи:

    технический перевод

    ,

    перевод текста

    В данной статье рассматривается тема редактирования перевода текста с иностранного языка на русский.

    От: Инна Поповаl Наука/Образование> Иностранные языкиl 05/05/2010 lПросмотры: 3

    Ни для кого не секрет, что в нашу жизнь навсегда вошел технический прогресс и новинки во различных областях жизни. С увеличением спектра коммуникационных устройств взаимоотношение между различными представителями народов становится все более обычным делом. А потому услуги перевода сегодня востребованы как среди деловых людей, так и у простых граждан.

    От: Антонl Товары / услугиl 11/05/2010 lПросмотры: 11

    Бюро переводов осуществляет перевод документов разных содержаний (перевод юридической, медицинской, технической, финансовой документации), перевод сложных текстов.

    От: arthandregl Разноеl 12/02/2010 lПросмотры: 10
    Юлия Бакуменко

    Несмотря на повальное увлечение иностранными языками, спрос на услуги по переводу текстов и документов не падает. Повышенным спросом пользуются языки, не входящие в учебную программу нашей страны. Поэтому в любом уважающем себя городе можно отыскать с десяток компаний-полиглотов, благополучно зарабатывающих деньги нелегким трудом переводчиков...

    От: Юлия Бакуменкоl Наука/Образование> Иностранные языкиl 02/09/2008 lПросмотры: 35 lКомментарии: 2

    Услуги профессиональных переводчиков с/на все языки мира, включая языки народов СНГ. Нотариальные переводы. Техническая, юридическая, медицинская, финансово-экономическая тематика. Перевод личных документов. Любые объемы. Кратчайшие сроки исполнения. Нотариальное заверение. Апостиль. Срочно!

    От: SevenSeventyl Товары / услугиl 16/05/2009 lПросмотры: 17

    Теория перевода, изучающая особенности процесса перевода текстов разного типа, различает несколько видов перевода. Таких как: точный перевод, исторический, трансформационный, устный, фрагментарный и художественный, эквивалентный и эталонный, смешанный и синхронный, прагматически адекватный и прочее.

    От: Косметика NewAgel Наука/Образование> Иностранные языкиl 19/10/2007 lПросмотры: 367

    Устный перевод - понятие, что объединяет все виды перевода, предусматривает устное оформление, в том числе такие самостоятельные формы перевода, как последовательный перевод, синхронный перевод и перевод, на слух. Перевод в устной форме охватывает перевод письменного текста и устного. Устный последовательный перевод – это устный перевод сообщения с одного языка на другой после его прослушивания.

    От: Mostokl Наука/Образование> Иностранные языкиl 05/05/2010 lПросмотры: 6

    В Одессе прошла акция, на которой было собрано 30 подписей под петицией в поддержку популяризации прав человека. Одесситы не согласны с тем, что есть беспризорные дети, что существует дискриминация на разные темы, что у людей нет прав. Необходимо отстоять правду!

    От: Олегl Закон / Право> Разноеl 09/06/2010

    Из-за чего стали так популярны системы специального наблюдения? У каждой системы видеонаблюдения есть неоспоримые преимущества перед простой сигнализацией. Сигнализация не дает никакой определенной информации. Ip камеры видеонаблюдения позволяют получить некоторую инф-ю о злоумышленниках (например, кол-во людей) и защитник в состоянии принять адекватные решения.

    От: Вадимl Закон / Право> Разноеl 09/06/2010

    С 1 июля 2009 года вступили в силу изменения в Гражданский кодекс РФ, Закон «Об обществах с ограниченной ответственностью» и некоторые иные законодательные акты (Федеральный закон от 30.12.2008 №312-ФЗ), которые существенно изменяют компетенцию органов управления ООО, порядок перехода долей в уставном капитале, права и обязанности участников, состав учредительных документов и т.д.

    От: Лигал Филдl Закон / Право> Разноеl 07/06/2010 lПросмотры: 2

    В этой статье подробно рассказано об основных услугах юридического бюро "Газизов и партнеры" (г. Казань)

    От: Евгенияl Закон / Право> Разноеl 05/06/2010 lПросмотры: 3

    Как юрист, я часто сталкиваюсь с элементарной некомпетентностью сотрудников агентств недвижимости, причем слабое знание юридической стороны вопроса демонстрируют как агенты по недвижимости из небольших агентств, так и из достаточно крупных агентств недвижимости, имеющих несколько филиалов в г. Екатеринбурге. Не редки случаи когда за достаточно весомую сумму

    От: Россолов Антонl Закон / Право> Разноеl 04/06/2010 lПросмотры: 2

    Дискуссии о пользе колбасы начались еще при царе, в начале прошлого века. И когда в 1936 году в Советском Союзе приступили к разработке рецептуры "Докторской" для "больных, имеющих подорванное здоровье в результате Гражданской войны и царского деспотизма", то руководствовались тем, что колбаса - это готовый к употреблению животный белок. И в этом смысле лучшей замены колбасе до сих пор не придумано. Сумеем ли мы сберечь это наше достояние, чтобы, потерявши, не залиться горькими слезами?

    От: Иванl Закон / Право> Разноеl 04/06/2010

    Для определения стоимость услуг, которые оказывает нотариус, необходимо пользоваться данными, которые установлены законодательными органами РФ. Например, полностью освобождаются от уплаты пошлин инвалиды и участники Отечественной войны.

    От: Михаилl Закон / Право> Разноеl 02/06/2010 lПросмотры: 6

    Принято считать, что колбаса чуть ли не самый опасный продукт. Настораживает многое из того, что в ней находят.

    От: Иванl Закон / Право> Разноеl 02/06/2010 lПросмотры: 5

    Как и многие документы и научные работы, письменный перевод текста с иностранного или на иностранный язык должен соответствовать целому ряду требований в своем оформлении. Существует ряд общепринятых правил, касающихся формата текста, перевода имен собственных, использования печатных знаков.

    От: Бюро переводов «Литтера»l Закон / Право> Разноеl 05/05/2010 lПросмотры: 8

    Добавить новый комментарий

     
    * Необходимые поля
    Блок автора
    Бюро переводов «Литтера»
    Бюро переводов «Литтера» Лучшие 1 статьи онлайн
    Категории статей
    Все категории