Ответы На Ключевые Вопросы При Переводе Сайта На Иностранные Языки

Опубликованно: 15/09/2010 |Комментарии: 0 |

Перед тем, как осуществить перевод сайта, следует ответить для себя на ряд вопросов:

а) Кто станет посещать сайт?

Всегда нужно ориентировать сайт под клиентскую аудиторию, то есть под тех пользователей, которые станут посещать сайт. Соответственно, перед тем, как начинать перевод сайтов, следует узнавать, какие поисковые запросы наиболее вероятны при поиске информации, размещаемой на них.

б) Переведенный вариант сайта разместить на том же домене, что и оригинал, или на отдельном?

Нередко рационально регистрировать новый домен для иноязычного варианта сайта на площадках net либо com, который будет однозначно указывать зарубежным интернет-посетителям на информацию, размещенную на этом домене.

в) Кому доверить продвижение сайта?

Чтобы на сайт приходило больше посетителей, он должен находиться в первых рядах поисковиков по результатам выдачи. Лучше всего это дело поручить фирме, имеющей удачный опыт продвижения иностранных сайтов в Глобальной Сети. Так появляется возможность получать все необходимые консультации у специалистов, а затем четко следовать их инструкциям при локализации сайта. Только нужно приготовиться оперативно готовить и предоставлять такой компании любые вспомогательные материалы, которые могут понадобиться в целях продвижения переведенного сайта.

г) Кому доверить локализацию сайта?

Когда осуществляется перевод сайта, непременно требуется его локализация, то есть адаптация под соответствующую языковую группу. Поскольку, даже лишь взяв алфавит, уже можно понять, что, к примеру, содержание или перечень товаров будет идти без системы после нелокализированного перевода. Безусловно, можно доверить локализацию офис-менеджеру или иному работнику, который слывет ответственным и исполнительным. Только, как бы он не старался, его способностей, скорее всего, не хватит для грамотной и качественной реализации задачи. Самым верным решением будет обратиться в агентство переводов, которое имеет удачный опыт локализации и перевода сайтов на разные языки. Безусловно, это выйдет дороже, хотя и тут есть возможность снизить издержки. Если перевод сайта реализовывается носителем языка, что является самым качественным вариантом, он будет очень дорого стоить. Чтобы сэкономить, можно заказать перевод профессиональному переводчику своей страны, а уже редактирование переведенного сайта - носителю целевого языка. Таким образом, расходы на локализированный перевод могут понизиться до 40%, и в качестве перевод не потеряет. Также можно сэкономить, если верстку и наполнение сайта осуществлять самостоятельно, главное, чтобы контент уже был переведен. При этом, заказ на перевод следует оформлять в виде таблицы, содержащей в левом столбце исходный текст, разделенный на отдельные части (слова, выражения, предложения, абзацы), а правый оставить под переведенный текст. Это удобно для поиска соответствия частей оригинального и переведенного текста. При желании можно заказать уже размеченные переведенные тексты (html, php и прочие) у бюро переводов, которое используют для этого специальный софт, позволяющий реализовывать перевод размещенных файлов молниеносно и результативно. Страницы всех сайтов имеют текст, который размещен на каждой из них, то есть он с периодичностью повторяется, либо просто присутствует на всех страницах, к примеру, контактные данные. Использование указанного ПО позволяет автоматизировать переводы этих кусочков, что и влияет на удешевление перевода сайта в целом.

(RusArticles SC #3271039)

Нажмите здесь, чтобы опубликовать эту статью на своем сайте или блоге, это бесплатно и просто!
Источник статьи: http://www.rusarticles.com/inostrannye-yazyki-statya/otvety-na-klyuchevye-voprosy-pri-perevode-sajta-na-inostrannye-yazyki-3271039.html

Метки:

перевод

,

перевод сайтов

,

перевод сайта

,

переводы

,

локализация сайта

,

продвижение сайта

,

переводчики

В современном мире информационные технологии находятся в непрерывном развитии и сегодня каждая уважающая себя компании имеет свой веб-сайт, который является её лицом и рекламой. Без сомнений, возможности Интернет для продвижения продукции безграничны и на сегодняшний день реклама в Интернет является одной из самых эффективных. С помощью Интернет производитель может практически мгновенно глобализовать продажи, предлагая свои товары и услуги не только в своем регионе, а во странах мира.

От: EXITOl Бизнесl 29/01/2009 lПоказы: 31

Многие пользователи сети Интернет считают, что перевод сайтов и их локализация являются синонимами, однако даже самый грамотный перевод не дает гарантии более-менее приличной локализации, поскольку перевод сайта – это только часть его локализации.

От: mparteml Образование> Иностранные языкиl 21/07/2010

Перевод текстов, документов и сайтов. Быстро и качественно!

От: werstl Образование> Иностранные языкиl 31/07/2010 lПоказы: 17

Александр http://www.lingvo-plus.ru Москва «Лингво Плюс» Сотрудники бюро лингвисты и филологи имеющие не только профильное образование, но и дополнительные специализации в различных областях экономики, науки и техники. «Лингво Плюс» предлагает своим клиентам широкий спектр переводческих услуг. Работают со всей Россией и зарубежными странами.

От: azaliya77l Товары и Услугиl 26/07/2010
Сергей Василенков

Все мы слышали о методах изучения языка во сне. Вам ничего не нужно делать, обещает реклама, просто спите — и запоминайте! Однако работает ли на самом деле этот метод, или только мешает Вам спать?

От: Сергей Василенковl Образование> Иностранные языкиl 30/03/2011
Сергей Василенков

Никто не может читать наши мысли, по крайней мере пока. Зато ученые могут угадать, на каком языке мы думаем! Еще прежде, чем мы произнесем слово, они могут отследить, произнесем ли мы его на родном языке, и как хорошо мы владеем иностранным. Как же мы можем использовать это открытие?

От: Сергей Василенковl Образование> Иностранные языкиl 27/03/2011
Сергей Василенков

Если Вы давно изучаете иностранный язык, Вы наверняка знаете, что изучить новое — это лишь половина задачи. Вторая половина — запомнить это новое надолго. Хотя бы до ближайшей поездки за границу, а лучше — навсегда. Как же научиться не забывать выученные иностранные слова?

От: Сергей Василенковl Образование> Иностранные языкиl 27/03/2011
Сергей Василенков

Речь окружает нас с самого рождения и является неотъемлемой частью нашего существования. Мы привыкли к нашей способности говорить, как к чему-то естественному, и почти не уделяем ей внимания. А ведь это феномен, заслуживающий пристального изучения. Впрочем, этим занимаются ученые, и порой открывают очень интересные вещи. Например, Вы когда-нибудь слышали голос неандертальца?

От: Сергей Василенковl Образование> Иностранные языкиl 20/03/2011

Статья посвящена новому, свободно распространяемому программному продукту QuickText, с помощью которого, стало возможно создание обучающих видео словарей.

От: megoplay20l Образование> Иностранные языкиl 19/03/2011

История языка иврит - от его истоков и посей день. История его возрождения – с мёртвого языка в официальный государственный язык Израиля.

От: Шахарl Образование> Иностранные языкиl 16/03/2011
Сергей Василенков

Как Вы изучаете иностранный язык? Ходите в группу? Занимаетесь с репетитором? Усердно и эффективно осваиваете язык самостоятельно? Существует множество подходов к изучению языка, и Вы наверняка сталкивались со многими из них. Совсем недавно было сделано открытие, которое может улучшить процесс изучения иностранного языка, особенно если Вы изучаете язык самостоятельно...

От: Сергей Василенковl Образование> Иностранные языкиl 16/03/2011

Сейчас невозможно представить область нашей жизни, где бы ни пригодилось знание английского языка, который по праву считается международным. Он открывает перед человеком большие возможности – найти высокооплачиваемую работу, может быть даже за рубежом, пройти обучение в престижном европейском вузе, быстро понять компьютерную программу.

От: Katalinal Образование> Иностранные языкиl 15/03/2011

Благодаря медицинским переводчикам медперсонал и поступающие в больницы пациенты могут понять друг друга, преодолевая языковой барьер. Так, работники агентства переводов медицинского центра (МЦ) в Бостоне, руководителем которого является Оскар Арочи, получают порядка двух сотен заказов на свои услуги в сутки.

От: mparteml Образование> Иностранные языкиl 28/09/2010

Нотариальные или юридические переводы являются основой международного документооборота. Они обуславливают международный документооборот в целом по своей сути. Ни один иностранный партнер или госорган другой страны не признает документ на негосударственном для него языке.

От: mparteml Образование> Иностранные языкиl 28/09/2010 lПоказы: 16

К вашему вниманию несколько полезных советов во избежание проблем при подборе исполнителя заказа на перевод.

От: mparteml Образование> Иностранные языкиl 28/09/2010

К переводам официальных документов предъявляются высокие требования, особенность которых заключается в скрупулезной проверке всех цифр, букв и других символов.

От: mparteml Образование> Иностранные языкиl 21/09/2010 lПоказы: 14

Любому клиенту всегда хочется сразу услышать конечную сумму оплаты, причем с точностью до одной копейки. Однако при реализации перевода, особенно сложного с дополнительными материалами в виде графиков, схем и рисунков, это не представляется возможным. Менеджер по клиентам любого бюро переводов чаще может лишь предложить прайс, где указаны приблизительные расценки на перевод.

От: mparteml Образование> Иностранные языкиl 15/09/2010 lПоказы: 11

Открыть агентство переводов возможно без первоначального вложения средств, но только, если воспользоваться «неофициальными» рабочей площадью и счетами. В противном случае без затрат на организацию своего дела не обойтись. В первую очередь при регистрации компании следует найти помещение под офис и утвердить штатный состав.

От: mparteml Образование> Иностранные языкиl 15/09/2010

Профессия переводчика является одной из самых творческих на планете, поскольку перевод весьма многообразен. Нередко специалисту требуется быстро переходить от рекламных проспектов с медицинской тематикой или менторских рассуждений профессора на комментирование международного матча по футболу...

От: mparteml Образование> Иностранные языкиl 08/09/2010 lПоказы: 18

Большой непрекращающийся мировой кризис вынуждает многие, в том числе международные, компании сокращать расходы. В данном материале можно найти рекомендации – как снизить расходы на письменный перевод, цены на который обуславливаются множеством различных факторов.

От: mparteml Образование> Иностранные языкиl 08/09/2010

Добавить новый комментарий

 
* Необходимые поля
Блок автора
Категории статей
Все категории
Quantcast