Локализация Сайта: Адаптация Контента Под Конкретную Языковую Среду

Опубликованно: 19/02/2014 |Комментарии: 0 |

Расширение сферы деятельности компании, как правило, подразумевает установление контактов с новыми иностранными клиентами и партнерами. Сайт предприятия при этом должен быть не просто переведен, а адаптирован к восприятию представителей целевой языковой среды, то есть локализован.

Чем отличается локализация сайта от его перевода?

В отличие от локализации, перевод веб-сайта ограничивается исключительно переносом содержания ресурса с одного языка на другой. Культурные, социальные, географические и национальные особенности языковой среды при этом не учитываются.

Так, покупатель из России едва ли адекватно воспримет английский интернет-магазин технических устройств, в котором вместо привычных метров и килограммов будут указаны мили и фунты. Русская локализация такого сайта позволила бы адаптировать единицы измерения под российский стандарт, подстроить контент под славянский менталитет, наконец, эффективнее продвинуть веб-портал в рунете.

Полноценная локализация: уровни перевода ресурса

Полная локализация сайта предполагает точный перевод всего содержимого: от текстового, аудио- и видеоконтента до невидимых пользователю элементов интерфейса, таких как метатеги или комментарии к программному коду.

Локализация интернет-портала осуществляется через качественный перевод следующих составляющих:

1. Основной текстовый контент. Точное переложение содержания на иностранный язык — только базовое требование к такому переводу. Не менее важно помнить о SEO-оптимизации: грамотно переведенные и употребленные ключевые слова способствуют эффективному продвижению текстов в поисковых системах.

2. Функциональный контент.Названия разделов, кнопки меню, всплывающие подсказки — ни один элемент, обеспечивающий удобство пользования сайтом, не должен остаться без внимания.

3. Медиаконтент. На иностранный язык переводятся аудиоролики, звуковой ряд к видео, описания к флеш-картинкам.

Помимо указанных внешних параметров, в локализации сайтов важную роль играют и конструкционные детали. Поэтому услуги перевода интернет-портала включают в себя подготовку метаинформации и комментариев к программному коду.

Перевод и локализация сайтов: особенности языковой культуры

Впрочем, перечисленные действия перестают быть просто переводом и могут считаться этапами локализации только при условии привязки контента: - к особенностям менталитета целевой культуры; - к социальным и моральным нормам языковой среды; - к ее историческим особенностям; - к географическому положению.

В качестве примера можно рассмотреть сайты исламских государств. При адаптации ресурса к восприятию мусульманскими посетителями необходимо учесть ограничение или даже запрет на фотографии женских тел в купальниках, гендерное неравенство и строгие религиозно-правовые нормы. В таком случае вероятны и изменения визуального оформления портала, и серьезная работа над смысловым содержанием текстов.

Среди возможных поправок — создание фона и визуального ряда сайта, которые не противоречат нравственно-религиозным устоям пользователей. Это также может быть стилистическая адаптация информационного контента или корректировка смысловой концепции портала. Результат — веб-ресурс, полностью соответствующий моральным нормам и политическим постулатам выбранной языковой среды.

Локализация сайтов и социальные группы

Иногда локализация интернет-портала подразумевает не просто перевод всего содержимого, а полную адаптацию контента к лингвистическим характеристикам той или иной социальной группы. При этом специалисту нужно быть знакомым с конкретным сленгом, жаргоном и социолектом.

Подобные услуги профессионального перевода могут понадобиться, если, например, нужно локализовать русскоязычный ресурс под street english (молодежный, «уличный» английский) или адаптировать сайт англоязычной группы под российскую аудиторию. В последнем случае от исполнителя потребуется хорошее знание неологизмов, привычных для неформального общения английских или американских подростков. Также он должен отлично разбираться в специфическом музыкальном сленге.

Таким образом, передать изначальную смысловую нагрузку сайта в понятной и интересной для иностранных пользователей форме под силу только профессионалам.

Локализация сайтов: профессионализм и творческий подход

Локализация — трудоемкий творческий процесс, позволяющий адаптировать к той или иной языковой культуре практически любой ресурс. Осуществляя перевод веб-сайта, а точнее его локализацию, исполнители учитывают целый ряд особенностей, характерных для целевой языковой среды. Дословное переложение контента на иностранный язык серьезных заказчиков, как правило, не интересует: его результат редко бывает удовлетворительным.

Большинство заказов на локализацию интернет-порталов предполагают перевод сайта на английский язык или с него (общемировые тенденции актуальны и для России). Весьма востребованы специалисты со знанием китайского языка. Связано это с тем, что все больше производителей из Китая стремятся грамотно позиционировать свои товары в РФ, а также в других постсоветских государствах с превалирующим русскоязычным населением.

Переводческое бюро «ТрансЛинк» специализируется на локализации сайтов под различную языковую среду. Его сотрудники на самом высоком уровне оказывают все услуги по адаптации ресурса к конкретной культуре. Итог — наполнение портала исключительно качественным контентом, понятным для целевых пользователей.

Отличных результатов специалисты «ТрансЛинк» достигают благодаря обращению к правилам профессиональной локализации, а также богатым теоретическим и практическим навыкам. Помимо работы над сайтами, агентство выполняет перевод текстов разной направленности, устный синхронный и последовательный перевод.

Источник статьи: http://www.rusarticles.com/obslujivanie-statya/lokalizaciya-sajta-adaptaciya-kontenta-pod-konkretnuyu-yazykovuyu-sredu-6927807.html

Обсудить статью

В современном мире информационные технологии находятся в непрерывном развитии и сегодня каждая уважающая себя компании имеет свой веб-сайт, который является её лицом и рекламой. Без сомнений, возможности Интернет для продвижения продукции безграничны и на сегодняшний день реклама в Интернет является одной из самых эффективных. С помощью Интернет производитель может практически мгновенно глобализовать продажи, предлагая свои товары и услуги не только в своем регионе, а во странах мира.

От: EXITOl Бизнесl 29/01/2009 lПоказы: 63

Сайт www.freelancersupport.com проводил опрос, что бы выяснить, какие языки являются наиболее востребованными при переводе. Ниже приведены результаты исследования.

От: EXITOl Образование> Иностранные языкиl 02/03/2009 lПоказы: 328

Все девушки и женщины, которые воспользуются услугами письменного и устного перевода в период с 15 февраля до 8 марта включительно, получат скидку 10% от стоимости перевода в бюро переводов "БРИДЖ".

От: b2bloggerl Пресс-релизы> Другоеl 16/02/2011 lПоказы: 20

Не секрет, что самым популярным языком в сети является английский – 30% пользователей сети говорят на английском. Однако, если вы перевели сайт только на английский – это означает, что 70 % населения планеты прочитать его не смогут. А соответственно не купят ваш товар и не воспользуются услугами.

От: EXITOl Интернетl 18/02/2009 lПоказы: 157

Если Вы считаете, что Ваш бизнес вполне мог бы заинтересовать иностранных потребителей, то Вам стоит перейти к действиям

От: Александраl Товары и Услугиl 19/11/2013

Для того, что бы продавать продукт в других странах одного перевода маркетинговых материалов недостаточно. Вы должны понимать культуру и современный стиль жизни тех людей, которым хотите предложить свой продукт.

От: EXITOl Маркетингl 31/03/2009 lПоказы: 3,256

Надежда – это смерть мечты. А ещё точнее ежели, то это её надгробный памятник. И, как и положено всем памятникам, она продолжает существовать много дольше чем то, чему, собственно, и посвящена… На чьих костях покоится. И какая, скажите, разница для владельца бизнеса или доходной недвижимости, когда именно умрёт его эта самая надежда на продажу своей собственности – последней… или предпоследней?

От: Виктор Гудзонl Бизнес> Обслуживаниеl 04/07/2013 lПоказы: 91

Комплексное и бесперебойное снабжение - основа процветания бизнеса и успешного развития производства. Основа качественного снабжения заключается в способности удовлетворить потребность любого клиента за счет сочетания в ассортименте, как доступной бюджетной продукции отечественного производства, так и более дорогостоящей импортной продукции ведущих мировых производителей.

От: Adapterl Бизнес> Обслуживаниеl 29/06/2013 lПоказы: 72

Если у Вашего отеля или ресторана есть аккаунты в социальных сетях, то рано или поздно Вы столкнетесь с негативными комментариями. То, как Вы справитесь с ними, может как привлечь нового клиента, так и лишить Вас потенциальных продаж.

От: РП Трейдl Бизнес> Обслуживаниеl 18/04/2013 lПоказы: 61

Навредить магазину продавец может как сознательно, так и неосознанно. Лень, обида на работодателя, и другие корыстные мотивы могут заставить человека действовать во вред. А вот некомпетентность продавца, его непонимание сути своей работы или даже искреннее желание помочь клиенту, выполненное в неверной форме, является по сути неосознанным способом нанести урон компании. По характеру поведения и мотивации, продавцов вредителей можно разделить на несколько типов.

От: iKurolesoval Бизнес> Обслуживаниеl 09/04/2013 lПоказы: 70

Земляные работы – это то, с чего начинают любое строительство. Под этим подразумевается рытье котлованов и разработка траншей с перемещением, складированием и утрамбовкой грунта.

От: stroigrantl Бизнес> Обслуживаниеl 08/04/2013 lПоказы: 90

Частное охранное агентство "Сокол Комитет" предоставляет для Вас надежные охранные услуги таких видов физическая охрана, торговых центров а также бизнеса и другие виды охранных услуг.

От: Евгенийl Бизнес> Обслуживаниеl 05/04/2013 lПоказы: 89

Что же такое продвижение товаров и услуг с помощью размещения рекламы на пакетах и распространения их через розничные торговые точки. Какие этапы подготовки необходимы для этого, как это работает и какого результата ...

От: RSbaingl Бизнес> Обслуживаниеl 26/03/2013 lПоказы: 43

Экономия ресурсов в современной эксплуатации объектов недвижимости. Основные принципы. Пути и решения.

От: николайl Бизнес> Обслуживаниеl 13/03/2013 lПоказы: 54

Благодаря своей исторической роли языка художественной литературы и науки латинский язык отличается от многих искусственных языков, которые когда-либо предлагались для международного общения.

От: T-Linkl Образование> Иностранные языкиl 18/01/2011 lПоказы: 138

Многие фирмы с некоторых пор осознали, какую выгоду приносит использование Интернет пространства в благополучии как реального, так и виртуального бизнеса. Каждая, действительно уважающая себя фирма, имеет собственную страницу в сети, на которую заходят вероятные клиенты и партнеры.

От: T-Linkl Образование> Иностранные языкиl 22/09/2010 lПоказы: 42

Октябрь месяц – лето окончательно ушло от нас. Но некоторые только собираются в отпуск. Ниже мы приводим список мест, куда особенно интересно поехать в октябре.

От: T-Linkl Путешествия> Советы туристамl 30/09/2008 lПоказы: 465

Итальянский язык образовался из латинских говоров простонародья Италии (Lingua romana rustica).

От: T-Linkl Образование> Иностранные языкиl 20/05/2008 lПоказы: 327

Английский язык ведёт своё начало от языка древнегерманских племён (англов, саксов и ютов), переселившихся в 5-6 веках с континента в Британию.

От: T-Linkl Образование> Иностранные языкиl 22/04/2008 lПоказы: 293
Блок автора
Категории статей
Quantcast