 |
Теория Первого Впечатления Или Краш-Тест Бюро Переводов Киева
От: Юлия Бакуменко  | Опубликована: 29-08-2008 | Kомментарий: 0 | Просмотров: 87 | Оценка: (113) (?)
 Итак, проведение краш-теста на Теорию первого впечатления переместилось в Киев. Снова замечу, в тест попали только известные, разрекламированные компании.
Когда список каверзных вопросов был готов, я приступила к телефонным переговорам. Сразу хочется отметить оперативность «снятия телефонной трубки» - только одна компания, «отличилась» поразительной медлительностью. Во всех остальных случаях я попадала к требуемому абоненту в первого набора номера. Также обращу внимание потенциальных клиентов на то, что режим работы в большинстве Бюро подобен: с 9 до 18 без перерыва, некоторые с 10 до 17, но тоже с двумя выходными - субботой и воскресеньем. Из общего списка выделилась компания БП «Дружба Народов», которые в пятницу заказы на перевод не принимают. Но обо всем подробнее.
В этот раз я решила выделить пять основных заданий и, используя метод «случайности», распределила задания по компаниям, таким образом, чтобы как минимум две компании пытались решить подобную проблему. Критерии оценки остались прежними: скорость реакции, вежливость, коммуникабельность, информативность (качество и полнота консультации), цена на услуги и последний критерий - доходчивость.
Первое задание выглядело следующим образом - перевод 15 документов, для посольства Канады в Украине. И далее проблема была озвучена в двух Бюро переводов: «Апрель» и «Мова сервис». Несмотря на вежливость ответов, за которую фирма «Апрель» получила «пятерку», в целом консультант с заданием не справился. На основной вопрос, на какой язык все-таки нужно переводить, я ответа не услышала. Вывод напросился сам собой: компания готова помочь, если клиент точно ставит простую задачу с одним «неизвестным». В сложным вопросах Бюро Переводов предпочитает переложить их решение на плечи самого клиента, очень простым ответом: уточните, а потом приходите. Поэтому и денег за свои услуги берет относительно немного - 30 грн. за один документ, без нотариального заверения. Скорость выполнения заказа при этом составляет 5 документов за один рабочий день.
Аналогичная ситуация произошла и в компании «Мова Сервис». Приятный мужской голос вопрос языка перевода плавно перевел в русло оценки. Мне было предложено выслать в электронном виде сканированную копию документов. И уже после оценки вносить предоплату за выполнение соответствующих услуг, стоимость которых не много, ни мало - 50 грн. за один документ без нотариального заверения. Зато мне пообещали выполнить перевод за более короткий срок - 2 рабочих дня.
Второе задание перевода технической документации с украинского на английский оказалось более простым в решении, чем предыдущее. Хотя среди опрашиваемых компаний наметился явный разрыв по основным показателям. Отличное предложенное решение от БП «Джулай Монинг» и удовлетворительное от «Антарио М». Приятный женский голос консультанта в фирме Джулай Монинг выдал мне полную информацию о проблеме и способах ее решения, причем наводящие вопросы были не с моей стороны. Меня спрашивали, уточняли подробности и мне приходилось выдумывать сложность буквально на ходу. Вся процедура перевода, с учетом сложности, обошлась бы мне в 55 грн. за 1860 знаков с пробелами (А4). Озадачил только вопрос времени. Один переводчик может перевести в день до 10 страниц текста. Получается, если перевод нужен «на позавчера» придется подключать нескольких человек. То есть перед клиентом встает дилемма: быстро или качественно, поскольку для документа лучше, если переводчик будет один. Пообещав посоветоваться с руководством, я положила трубку.
С Бюро переводов «Антарио М» ситуация кардинально изменилась - теперь уже мне пришлось выуживать из консультанта нужную информацию. Хотя замечу, что, учитывая предыдущий исчерпывающий ответ, это не составило особого труда. В результате разговора удалось узнать о критерии сложности перевода, которую мне даже не предложили оценить. Итак, стандартный документ «тянет» на 42 грн. за 2000 знаков. Сложный изобилующий терминами перевод прибавляет к обычной стоимости 5 грн. Когда разговор о самом задании перешел к теме способов оплаты, в голосе консультанта почувствовалось оживление. Причем явное настолько, что мне два раза повторили о необходимости предоплаты.
Третью проблему можно озвучить одним словом - апостиль. Звонок в Первое Киевское БП разбился на три серии. В первой серии, мне предложили перезвонить попозже, потому что менеджера нет на месте, а кроме него никто ничего не знает. Через некоторое время началась следующая серия - менеджер появилась, но как оказалось с апостилем она не работает и поэтому предлагает мне позвонить по другому номеру. Так, безрезультатно я пыталась найти человека, который сможет внятно объяснить, что такое апостиль и как он делается. Третья серия - звонок на мобильный специалиста по апостилю и два «сброшенных» вызова. Чтобы не превращать первое впечатление в «мыльный сериал», я решила остановиться на этом и обратиться в другое агентство. Причем, уже сейчас оценивая результаты теста в целом, меня не покидает желание узнать, кто все-таки решился назвать это заведение Первым Киевским БП. А если они действительно первые, то в чем это выражается?
В компании «АвентА» ответ превзошел мои ожидания, поскольку даже я, абсолютно неграмотный в этом вопросе человек с одной фразы поняла, что такое апостиль и зачем он нужен. Я получила полную информацию и о самой проблеме, и о нескольких способах решения, и о стоимости (35 грн. за один документ, плюс 180 грн. - апостиль, 35 грн.- нотариальное заверение), и о реальных сроках. За лаконичный и доходчивый ответ «АвентА» честно заработал высшую оценку.
Четвертое задание заключалось в переводе на румынский язык договора о внешнеэкономической деятельности. Разговор с БП «Дружба народов» напомнил мне пытку, где я выступила в роли палача, а бедный консультант – партизана, всеми силами скрывающего информацию. Все, что мне удалось выудить - стоимость, которая составит 16 долларов США за 2000 знаков. Все остальное – тайна, зависящая от всемогущего переводчика и его занятости на данный момент.
С этим же вопросом я решила обратиться в Бюро переводов «Трис», где снова услышала фразу о загруженности переводчика. Из сказанного сделала вывод о ценности, или вернее бесценности людей, владеющих румынским языком. Тем не менее, я получила ответ на интересующий меня вопрос практически полностью. Хотя меня и предупредили о том, что перевод с редкого румынского языка дешевле 90 грн. за стандартный лист А4 не будет. Даже больше, изначально стоит приготовиться к тому, что после оценки перевода стоимость может несущественно или существенно (в зависимости от срочности выполнения заказа) возрасти.
Испытание румынским языком я решила продолжить при общении с Бюро переводов «А.В.С.». Затея с треском провалилась, поскольку румынский язык не входит в спектр переводческих услуг бюро. Чтобы звонок не оказался абсолютно бесполезным, решила поинтересоваться расценками на стандартные русско (украинско)-английские переводы. Потенциальный клиент при переводе должен быть готов заплатить 4,5 цента за стандартное и 5 центов за переведенное специфическое слово. Заказ «на завтра» оплачивается по двойному тарифу. Оценить по принятым самой собой критериям не решилась - ведь с поставленным заданием компания не справилась.
С последним, пятым заданием, отлично справились и Бюро переводов «Гольфстрим» и «Линго». Наверное, потому что и задание не выходило за рамки нестандартного - перевод с английского на украинский язык уставных документов компании. Несмотря на нестандартный объем в 300 страниц. В Бюро переводов «Гольфстрим» мне еще раз объяснили преимущества перевода одним человеком, конечно, если не «поджимают» сроки, потому что при качественной работе это никак ни меньше двух месяцев. Мне предложили выслать для оценки часть текста в любом удобном виде: по факсу или электронной почте. Приятным дополнением к первому впечатлению было полное введение в расценки: стандартная цена - 42 гривен за 1860 знаков плюс пробелы и нюансы нотариального заверения. Конечно, все это удовольствие при условии 70% предоплаты услуг. Следует отметить, что вопрос о деньгах был поднят сам собой, не навязчиво и как-то не требовательно.
Тот же подход к клиенту и приятное общение меня ждало в БП «Линго». Причем меня заранее предупредили, что перевод может затянуться. В связи с этим мне, чтобы не нарушать рабочий процесс, нужно подготовить копии документов. Что, в принципе, возможно сделать и в офисе бюро переводов. В общем полная и ясная картина решения проблемы. Единственное, что удивило - система оплаты. Подсчет стоимости идет не из расчета стандартных страниц и количества знаков, а строк - 2,28 грн. за одну строку переведенного текста.
Так закончился еще один краш-тест на Теорию первого впечатления. Насколько он соответствует действительности, потенциальные заказчики смогут оценить на собственном опыте. Безусловно, те компании, о которых отзывы оказались не особо лестными могут сослаться на «трудный период в работе» или любые другие причины. Но еще раз хочется подчеркнуть, что пытаться нейтрализовать негатив, полученный при первом общении гораздо сложнее, чем «влюбить в себя» потенциального клиента с первого сказанного слова.
Подробнее о переводах с иностранных языков
Автор: Независимый журналист, Юлия Рысь При цитировании ссылка на сайт www.perevodim.com.ua - обязательна.
Оценить:
Current: 3.3 / 5 stars - 3 vote(s).
Тематический Каталог Статей от RusArticles.com
Об Авторе:
Вас может также заинтересовать
Нужен перевод? Советы по выбору бюро переводов От:: Лев Пороховник | 09/01/2007 | Бизнес и финансы Выбор подходящего переводческого агентства в целом аналогичен выбору подходящего подрядчика в любой другой отрасли сферы услуг, но есть и некоторая специфика. Вкратце об этом можно прочесть в данной статье, написанной директором бюро переводов, успешно работающего на рынке с 1998 года.
Куда Поехать В Октябре? От:: T-Link | 30/09/2008 | Советы туристам Октябрь месяц – лето окончательно ушло от нас. Но некоторые только собираются в отпуск. Ниже мы приводим список мест, куда особенно интересно поехать в октябре.
Складская Недвижимость Харькова. Тенденции Развития Рынка От:: Ирина | 31/07/2008 | Недвижимость История формирования рынка складской недвижимости Харькова. Оценка на сегодняшний день и перспективы роста.
Легалайз в Самаре От:: Sergei | 14/09/2007 | Бизнес и финансы Проставление штампа "Апостиль" (иногда данную процедуру также называют "упрощенная легализация" или "апостилирование") применяется для отправки документа в страны, присоединившиеся к Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года, отменяющей требование консульской легализации и вводящей процедуру упрощенной легализации - проставление штампа "Апостиль".
Рынок Недвижимости Украины - В Ожидании… От:: Ирина | 18/08/2008 | Недвижимость Еще недавно аналитики рынка недвижимости Украины разделались на два лагеря – те, кто говорил, что недвижимость будет подниматься в цене, и те, кто предрекал обвал рынка. Сейчас в общей массе звучат более взвешенные оценки, говорящие о замедлении роста, и снижении цен на недвижимость.
Международная переводческая компания «Экспримо» От:: LRM | 05/01/2007 | Бизнес и финансы Наше бюро переводов предлагаем перевод текста, устный последовательный перевод и синхронный перевод, предоставляет оборудование для обесп
Автокинотеатр на единственном Харьковском Авто-Портале От:: Виктор | 10/09/2008 | Легковые авто В данной статье описывается информация о первом Харьковском автомобильном кинотеатре, а также где именно можно найти все сведения о нем, с самыми последними и оперативными данными.
Машинный Перевод В Схватке Против Человека От:: Евгений Савельев | 18/06/2008 | Иностранные языки В последнее время активно развиваются различные системы автоматизированного перевода. Они становятся все лучше и совершенней, что заставляет многих людей думать, что услуги «живого» переводчика станут больше не нужны, а человек, которому нужен, скажем, перевод с русского или перевод с английского, может просто зайти на сайт вроде babelfish.altavista.com и получить качественный перевод текста, сэкономив на услугах бюро переводов.
Последние Советы статьи
Сны Как Птицы От:: mirstextile | 21/11/2008 Состояние сна - самое неразгаданное, интригующее, хранящее много тайн в нашей жизни. Большее время своего жизненного пути мы с вами находимся в этом мире иллюзий, граничащими с реальностью, как быль с небылью. Далеко не маловажную роль в этом царстве забвения играет атмосфера спокойствия или пламенной страсти, нежности или необузданности отношений, верности или внезапного флирта, словом то, что хотелось бы испытать в очередном путешествии в ирреальность.
Разнообразие Текстиля От:: mirstextile | 21/11/2008 В современной текстильной промышленности большое разнообразие текстиля, который применяется в различных структурах. В частности для постельного белья спектр полотен тоже очень велик. Но наша компания "ТЕКСТИЛЬНЫЙ МИР" при изготовлении постельного белья сделала свой выбор в пользу натуральных тканей таких как: бязь, сатин, перкаль, шелк. Наша продукция ориентирована на оптового и розничного покупателей, что является неоспоримым плюсом.
Обложки Для Документов От:: Валентина | 18/11/2008 Так вот, ради такого события решила я приодеть свой новоиспечённый паспортик в одёжку.
Краткий Обзор Приборов И Устройств Для Прослушки От:: БагЛенд | 18/11/2008 На сегодняшний день информация наиболее дорогой предмет торговли. Способов ее добывания множество. От копания в мусоре (кстати, способ очень действенный - можно узнать ну просто всю подноготную о клиенте), до подслушки телефонных разговоров и обитаемых помещений….
Приобретение Системы Видеонаблюдения: Проблемы И Решения От:: Александр | 14/11/2008 При выборе организации для установки системы видеонаблюдения следует иметь в виду много разных факторов. Во-первых, нужно поинтересоваться наличием лицензий, историей работы на рынке, отзывами знакомых, а также рекомендациями, которые можно нати на сайте компании.
Удобные Функции Новых Холодильников От:: Торговая сеть 220 | 13/11/2008 Когда-то холодильники выполняли только одну функцию, ради которой они, собственно, и были придуманы: охлаждали и замораживали продукты, обеспечивая их длительную сохранность. С современными моделями холодильных установок всё обстоит иначе. Их разработчики всё больше внимания уделяют удобству эксплуатации, внося новые и новые усовершенствования. Теперь управляться с холодильниками стало гораздо проще, настолько, что это может сделать даже ребёнок.
Отличительные Особенности И Инструкция Как Сделать Выбор Mp Плееры От:: Арсен | 13/11/2008 Сейчас на прилавках представлено большое множество плееров для проигрывания песен в формате mp3, но не легко при сегодняшнем ассортименте купить тот, который был бы идеальным для тех или иных нужд.
О Первых Трубках, Сигарах, Сигаретах От:: Антон | 12/11/2008 Как известно, первые трубки и сигары появились на свет примерно в одно и то же время — индейцы, встреченные экспедицией Колумба, пользовались и тем, и другим.
Еще от Юлия Бакуменко
Бизнес-Эмиграция - Не Так Страшен Черт, Как Его Малюют.. От:: Юлия Бакуменко | 11/11/2008 | Иностранные языки Итак, Вас в очередной раз посетила мысль эмигрировать... Вы выбираете страну для эмиграции, слушаете знакомых, задаете вопрсоы на форумах и все-таки терзаетесь сомнениями? Тогда знакомьтесь - эмиграция в Чехию...
Автопутешествие По Европе От:: Юлия Бакуменко | 29/10/2008 | Советы туристам Просматривая фотографии нашего прошлогоднего отдыха в Польше (Краков-Закопане), мы подумали, что стоит попробовать свои силы и силы своего автомобиля на более далекое, более интенсивное и впечатляющее путешествие. В первую очередь нас интересовала Чехия. Но обо всем по порядку...
Посольские Страсти, Или Быль О Том, Как Au-Pair Визу В Сша Добывал. От:: Юлия Бакуменко | 29/10/2008 | Работа Найти семью для будущего участника программы Au-Pair и получить от нее необходимые для посольства бумаги – процесс трудный, но предсказуемый: если кандидат отвечает всем условиям программы, то семья обязательно найдется. А вот собеседование в посольстве иногда преподносит неожиданные «сюрпризы» даже подготовленному человеку. Как же уберечь себя от таких неприятных неожиданностей и успешно пройти проверку офицера...
Истребование – Опытный Взгляд На Нюансы От:: Юлия Бакуменко | 29/10/2008 | Иностранные языки Какая все-таки тонкая штука – наше законодательство. Каждый выезжающий узнает это только на своем, чаще печальном, опыте сбора десятков важных, дополнительных и менее важных бумаг для посольств, ЗАГСов иностранных государств и прочих зарубежных организаций... Но, часто встает вопрос - какой документ, где его взять, как заверить, где легализовать и т.п. Давайте посмотрим на такие ситуации подробнее...
Что Такое Toefl И Где Его Сдавать. От:: Юлия Бакуменко | 20/09/2008 | Иностранные языки Наличие сертификата о сдаче теста TOEFL является одним из основных требований при поступлении студентов в иностранные вузы. Теперь, с появлением нового формата теста TOEFL – TOEFL iBT, получение сертификата стало еще доступнее. Если Вас интересует информация о том, где украинские студенты могут сдать такой тест и чем новый вид TOEFL отличается от предыдущих, то эта статья для Вас…
Как Купить Дорожные Чеки? От:: Юлия Бакуменко | 16/09/2008 | Советы туристам Что такое «дорожный чек»? Большинство наших клиентов, при выезде за рубеж, сталкивается с потребностью в покупке дорожных чеков. Более того, многие из них даже не подозревают об их существовании! Для того, чтобы такое незнание не переросло в проблему, мы предлагаем прочитать данный раздел, подготовленный для наших клиентов. Думаем, что информация о том, что такое «дорожный чек», где и какие чеки можно купить, а также, зачем они вообще нужны, сэкономит Ваше время перед поездкой...
Преимущества Обучения В Частных Вузах Польши От:: Юлия Бакуменко | 09/09/2008 | Учебные заведения Вас интересует обучение в Польше, и вы хотите узнать все подробности о частных институтах в этой стране? Легко! В этом, нам любезно согласилась помочь Светлана Аксенова, руководитель департамента образования компании Гольфстрим. Совсем недавно она вернулась с международного семинара в Варшаве, который проводили сотрудники Института экономики и права им. Лазарского. Это вуз, который давно привлекает целеустремленных людей со всего мира…
Кризис Недвижимости В Испании Или Как Удачно Воспользоваться Ситуацией На Рынке Недвижимости Испании От:: Юлия Бакуменко | 09/09/2008 | Недвижимость В последнее время много говорится и пишется о кризисе на рынке недвижимости Испании. Означает ли это, что нужно срочно продать свою квартиру в этой стране пока она окончательно не обесценилась или наоборот покупать, пока низкие цены?
|
 |