Теория Первого Впечатления Или Краш-Тест Бюро Переводов Киева

Опубликованно: 08/29/2008 | Комментарии: 0 | Просмотры: 235

Итак, проведение краш-теста на Теорию первого впечатления переместилось в Киев. Снова замечу, в тест попали только известные, разрекламированные компании.

Когда список каверзных вопросов был готов, я приступила к телефонным переговорам. Сразу хочется отметить оперативность «снятия телефонной трубки» - только одна компания, «отличилась» поразительной медлительностью. Во всех остальных случаях я попадала к требуемому абоненту в первого набора номера. Также обращу внимание потенциальных клиентов на то, что режим работы в большинстве Бюро подобен: с 9 до 18 без перерыва, некоторые с 10 до 17, но тоже с двумя выходными - субботой и воскресеньем. Из общего списка выделилась компания БП «Дружба Народов», которые в пятницу заказы на перевод не принимают. Но обо всем подробнее.

В этот раз я решила выделить пять основных заданий и, используя метод «случайности», распределила задания по компаниям, таким образом, чтобы как минимум две компании пытались решить подобную проблему. Критерии оценки остались прежними: скорость реакции, вежливость, коммуникабельность, информативность (качество и полнота консультации), цена на услуги и последний критерий - доходчивость.

 

Первое задание выглядело следующим образом - перевод 15 документов, для посольства Канады в Украине. И далее проблема была озвучена в двух Бюро переводов: «Апрель» и «Мова сервис». Несмотря на вежливость ответов, за которую фирма «Апрель» получила «пятерку», в целом консультант с заданием не справился. На основной вопрос, на какой язык все-таки нужно переводить, я ответа не услышала. Вывод напросился сам собой: компания готова помочь, если клиент точно ставит простую задачу с одним «неизвестным». В сложным вопросах Бюро Переводов предпочитает переложить их решение на плечи самого клиента, очень простым ответом: уточните, а потом приходите. Поэтому и денег за свои услуги берет относительно немного - 30 грн. за один документ, без нотариального заверения. Скорость выполнения заказа при этом составляет 5 документов за один рабочий день.

Аналогичная ситуация произошла и в компании «Мова Сервис». Приятный мужской голос вопрос языка перевода плавно перевел в русло оценки. Мне было предложено выслать в электронном виде сканированную копию документов. И уже после оценки вносить предоплату за выполнение соответствующих услуг, стоимость которых не много, ни мало - 50 грн. за один документ без нотариального заверения. Зато мне пообещали выполнить перевод за более короткий срок - 2 рабочих дня.

Второе задание перевода технической документации с украинского на английский оказалось более простым в решении, чем предыдущее. Хотя среди опрашиваемых компаний наметился явный разрыв по основным показателям. Отличное предложенное решение от БП «Джулай Монинг» и удовлетворительное от «Антарио М». Приятный женский голос консультанта в фирме Джулай Монинг выдал мне полную информацию о проблеме и способах ее решения, причем наводящие вопросы были не с моей стороны. Меня спрашивали, уточняли подробности и мне приходилось выдумывать сложность буквально на ходу. Вся процедура перевода, с учетом сложности, обошлась бы мне в 55 грн. за 1860 знаков с пробелами (А4). Озадачил только вопрос времени. Один переводчик может перевести в день до 10 страниц текста. Получается, если перевод нужен «на позавчера» придется подключать нескольких человек. То есть перед клиентом встает дилемма: быстро или качественно, поскольку для документа лучше, если переводчик будет один. Пообещав посоветоваться с руководством, я положила трубку.

С Бюро переводов «Антарио М» ситуация кардинально изменилась - теперь уже мне пришлось выуживать из консультанта нужную информацию. Хотя замечу, что, учитывая предыдущий исчерпывающий ответ, это не составило особого труда. В результате разговора удалось узнать о критерии сложности перевода, которую мне даже не предложили оценить. Итак, стандартный документ «тянет» на 42 грн. за 2000 знаков. Сложный изобилующий терминами перевод прибавляет к обычной стоимости 5 грн. Когда разговор о самом задании перешел к теме способов оплаты, в голосе консультанта почувствовалось оживление. Причем явное настолько, что мне два раза повторили о необходимости предоплаты.

Третью проблему можно озвучить одним словом - апостиль. Звонок в Первое Киевское БП разбился на три серии. В первой серии, мне предложили перезвонить попозже, потому что менеджера нет на месте, а кроме него никто ничего не знает. Через некоторое время началась следующая серия - менеджер появилась, но как оказалось с апостилем она не работает и поэтому предлагает мне позвонить по другому номеру. Так, безрезультатно я пыталась найти человека, который сможет внятно объяснить, что такое апостиль и как он делается. Третья серия - звонок на мобильный специалиста по апостилю и два «сброшенных» вызова. Чтобы не превращать первое впечатление в «мыльный сериал», я решила остановиться на этом и обратиться в другое агентство. Причем, уже сейчас оценивая результаты теста в целом, меня не покидает желание узнать, кто все-таки решился назвать это заведение Первым Киевским БП. А если они действительно первые, то в чем это выражается?

В компании «АвентА» ответ превзошел мои ожидания, поскольку даже я, абсолютно неграмотный в этом вопросе человек с одной фразы поняла, что такое апостиль и зачем он нужен. Я получила полную информацию и о самой проблеме, и о нескольких способах решения, и о стоимости (35 грн. за один документ, плюс 180 грн. - апостиль, 35 грн.- нотариальное заверение), и о реальных сроках. За лаконичный и доходчивый ответ «АвентА» честно заработал высшую оценку.

Четвертое задание заключалось в переводе на румынский язык договора о внешнеэкономической деятельности. Разговор с БП «Дружба народов» напомнил мне пытку, где я выступила в роли палача, а бедный консультант – партизана, всеми силами скрывающего информацию. Все, что мне удалось выудить - стоимость, которая составит 16 долларов США за 2000 знаков. Все остальное – тайна, зависящая от всемогущего переводчика и его занятости на данный момент.

С этим же вопросом я решила обратиться в Бюро переводов «Трис», где снова услышала фразу о загруженности переводчика. Из сказанного сделала вывод о ценности, или вернее бесценности людей, владеющих румынским языком. Тем не менее, я получила ответ на интересующий меня вопрос практически полностью. Хотя меня и предупредили о том, что перевод с редкого румынского языка дешевле 90 грн. за стандартный лист А4 не будет. Даже больше, изначально стоит приготовиться к тому, что после оценки перевода стоимость может несущественно или существенно (в зависимости от срочности выполнения заказа) возрасти.

Испытание румынским языком я решила продолжить при общении с Бюро переводов «А.В.С.». Затея с треском провалилась, поскольку румынский язык не входит в спектр переводческих услуг бюро. Чтобы звонок не оказался абсолютно бесполезным, решила поинтересоваться расценками на стандартные русско (украинско)-английские переводы. Потенциальный клиент при переводе должен быть готов заплатить 4,5 цента за стандартное и 5 центов за переведенное специфическое слово. Заказ «на завтра» оплачивается по двойному тарифу. Оценить по принятым самой собой критериям не решилась - ведь с поставленным заданием компания не справилась.

С последним, пятым заданием, отлично справились и Бюро переводов «Гольфстрим» и «Линго». Наверное, потому что и задание не выходило за рамки нестандартного - перевод с английского на украинский язык уставных документов компании. Несмотря на нестандартный объем в 300 страниц. В Бюро переводов «Гольфстрим» мне еще раз объяснили преимущества перевода одним человеком, конечно, если не «поджимают» сроки, потому что при качественной работе это никак ни меньше двух месяцев. Мне предложили выслать для оценки часть текста в любом удобном виде: по факсу или электронной почте. Приятным дополнением к первому впечатлению было полное введение в расценки: стандартная цена - 42 гривен за 1860 знаков плюс пробелы и нюансы нотариального заверения. Конечно, все это удовольствие при условии 70% предоплаты услуг. Следует отметить, что вопрос о деньгах был поднят сам собой, не навязчиво и как-то не требовательно.

Тот же подход к клиенту и приятное общение меня ждало в БП «Линго». Причем меня заранее предупредили, что перевод может затянуться. В связи с этим мне, чтобы не нарушать рабочий процесс, нужно подготовить копии документов. Что, в принципе, возможно сделать и в офисе бюро переводов. В общем полная и ясная картина решения проблемы. Единственное, что удивило - система оплаты. Подсчет стоимости идет не из расчета стандартных страниц и количества знаков, а строк - 2,28 грн. за одну строку переведенного текста.

Так закончился еще один краш-тест на Теорию первого впечатления. Насколько он соответствует действительности, потенциальные заказчики смогут оценить на собственном опыте. Безусловно, те компании, о которых отзывы оказались не особо лестными могут сослаться на «трудный период в работе» или любые другие причины. Но еще раз хочется подчеркнуть, что пытаться нейтрализовать негатив, полученный при первом общении гораздо сложнее, чем «влюбить в себя» потенциального клиента с первого сказанного слова.

Подробнее о переводах с иностранных языков

Автор: Независимый журналист, Юлия Рысь
При цитировании ссылка на сайт www.perevodim.com.ua - обязательна.

 

 

(RusArticles SC #541238)


Источник статьи: http://www.rusarticles.com/sovety-statya/teoriya-pervogo-vpechatleniya-ili-krash-test-byuro-perevodov-kieva-541238.html

Тэги статьи:

перевод текста

,

апостиль

,

переводы

,

посольство

,

Apostille

,

Харьков

,

письменный перевод

,

перевод срочный

,

перевод документации

,

перевод договоров

Юлия Бакуменко

Несмотря на повальное увлечение иностранными языками, спрос на услуги по переводу текстов и документов не падает. Повышенным спросом пользуются языки, не входящие в учебную программу нашей страны. Поэтому в любом уважающем себя городе можно отыскать с десяток компаний-полиглотов, благополучно зарабатывающих деньги нелегким трудом переводчиков...

От: Юлия Бакуменко l Наука/Образование > Иностранные языки l 09/02/2008 l Просмотры: 26 l Комментарии: 2

Где выгоднее и удобнее приобретать настенные покрытия. Плюсы и минусы больших магазинов и офисов-продаж.

От: Николай l Товары / услуги > Советы l 03/06/2010 l Просмотры: 2

В этой статье мы подробно расскажем как купить авиабилет на самолет в Киеве с наименьшими матерериальными и финансовыми затратами. Специалисты компании Авиавояж делятся своими секретами...

От: Виталий l Товары / услуги > Советы l 03/04/2010 l Просмотры: 1

Раковина керамическая - идеальное решение для ванных комнат. Являясь одним главных компонентов в ванной комнате, к выбору керамической раковины нельзя подходить халатно. Поэтому попытаюсь рассказать, что является важным при выборе керамической раковины.

От: Инокентий l Товары / услуги > Советы l 03/02/2010 l Просмотры: 2

Выбор насоса не такая простая задача, как может показаться на первый раз. Не правильно выбранный насос, может поставить под угрозу хороший урожай. Цель этой статьи – помочь избежать ошибок в выборе, установке и эксплуатации насосного оборудования.

От: kikav4ik l Товары / услуги > Советы l 02/28/2010 l Просмотры: 4

Если Вы готовитесь к свадьбе, и хотите, чтоб Ваши приготовления оценили и те, кто на этой свадьбе не был, надо не забыть пригласить профессионального фотографа. Только он сможет запечатлеть все так красиво, как это было на самом деле (а особо таланливые и прикукрасят). В статье некоторые рекомендации о выборе фотографа, страницы лучших свадебных фотографов мира, рекомендации молодоженам.

От: babamarta l Товары / услуги > Советы l 02/28/2010 l Просмотры: 5

Решили научиться шить шторы самостоятельно, но не знаете с чего начать, где взять выкройки штор и ламбрекенов, как научиться премудростям пошива штор,где найти полезную информацию. Какой вид обучения выбрать? Постараюсь помочь вам.

От: Ирина l Товары / услуги > Советы l 02/26/2010 l Просмотры: 14

Пожалуй нет человека, который не остановился или хотя бы не замедлил бы свой шаг, заметив в лесу купол муравьиного гнезда, кишашего тысячами его обитателей. Нет сомнения, что перед любознательным человеком могут возникнуть вопросы следующего рода. Так из чего же построен муравейник? Как и чем скреплены составляющие его компоненты, его строительный материал? Так, в этой статье вкратце и будет рассказано об этих неутомимых тружеников подземного мира.

От: Кирилл l Товары / услуги > Советы l 02/26/2010 l Просмотры: 6

Ремодар - ремонт и пошив одежды, срочно и недорого.

От: Ремодар l Товары / услуги > Советы l 02/22/2010 l Просмотры: 7
Юлия Бакуменко

15 января, 2010 года: в прошлом году, когда исследовательский космический аппарат - Исследователь Межзвездных Границ IBEX (Interstellar Boundary Explorer) НАСА обнаружил гигантскую ленту на границе Солнечной системы, исследователи были озадачены. Они назвали находку "шокирующим результатом" и ломали голову над её происхождением. Теперь тайна, возможно, раскрыта...

От: Юлия Бакуменко l Наука/Образование > Научные исследования l 03/04/2010 l Просмотры: 6
Юлия Бакуменко

7 января, 2010 года: массивная старая звезда приготовилась к зрелищной смерти. Когда её ядерное горючее заканчивается, она начинает сжиматься под действием своего собственного огромного веса. Сокрушительное давление внутри звезды стремительно растет, запуская новые ядерные реакции и подготавливая сцену для страшного взрыва. А потом... ничего не происходит...

От: Юлия Бакуменко l Наука/Образование > Научные исследования l 03/04/2010 l Просмотры: 3
Юлия Бакуменко

Наряду с тем, что магнитное поле Земли защищает нашу планету от большей части постоянного потока частиц, поступающих из солнечного ветра, известно, что в нашем естественном щите имеются пробоины или трещины, позволяющие солнечному ветру проникать в наше околоземное космическое пространство.

От: Юлия Бакуменко l Наука/Образование > Научные исследования l 03/04/2010 l Просмотры: 1
Юлия Бакуменко

Тендеры на оказание переводческих услуг, безусловно, имеют свою специфику. Зачастую результат предоставления этих услуг невозможно «пощупать», оттого процедура отбора исполнителя обрастает дополнительными сложностями. Вот об этом, а также вообще о тендерах среди бюро переводов, мы и поговорим…

От: Юлия Бакуменко l Разное l 03/04/2010 l Просмотры: 1
Юлия Бакуменко

В последнее время, несмотря на кризис, у нас участились случаи заказов текста для татуировок. Причину такого ажиотажа нам объяснить сложно, но, следуя профессиональному интересу, мы решили поделиться с вами сведениями о переводах такого рода...

От: Юлия Бакуменко l Разное l 03/04/2010 l Просмотры: 3
Юлия Бакуменко

По данным Национального Института Статистики Испании в 2009 году объектов недвижимости было продано на 24,9% меньше по сравнению с 2008 годом. Однако в декабре 2009 года было продано 32 148 объектов, что всего лишь на 0,3% меньше, чем в декабре 2008 года. Некоторые считают это восстановлением рынка, другие же с этим мнением не соглашаются. Давайте посмотрим, что скажут специалисты…

От: Юлия Бакуменко l Бизнес / финансы > Недвижимость l 03/04/2010 l Просмотры: 6
Юлия Бакуменко

Создатель сайта enSilicio.com поддает широкой критике несходство информации в отношении данных, в зависимости от того, кто их предоставляет…

От: Юлия Бакуменко l Бизнес / финансы > Недвижимость l 03/04/2010 l Просмотры: 4
Юлия Бакуменко

EURIBOR — средневзвешенная процентная ставка по межбанковским кредитам, предоставляемым в евро. Определяется при поддержке Европейской банковской федерации, представляющей интересы кредитных учреждений в странах-членах Евросоюза, а также Исландии, Норвегии, Швейцарии и Ассоциации финансовых рынков…

От: Юлия Бакуменко l Бизнес / финансы > Недвижимость l 03/04/2010 l Просмотры: 3

Добавить новый комментарий

 
* Необходимые поля
Блок автора
Категории статей
Все категории